Le volume de terres non productives continue de diminuer et des initiatives ont été prises pour développer une agriculture durable. | UN | وقد تواصلت الجهود من أجل خفض نسبة الأراضي غير المنتجة واتُّخذت مبادرات لضمان تحقيق التنمية المستدامة. |
Des mesures ont été prises pour désétatiser les entreprises publiques viables. | UN | واتُّخذت خطوات للاستغلال التجاري للمشاريع الصالحة التابعة للقطاع العام. |
Plusieurs mesures ont été prises au niveau normatif, institutionnel et politique. | UN | واتُّخذت عدة تدابير على المستوى التنظيمي والمؤسسي والسياسي. |
Des mesures provisoires avaient été prises pour que toutes les Bahreïnites aient les mêmes droits concernant la transmission de leur nationalité à leurs enfants. | UN | واتُّخذت كذلك بعض التدابير المؤقتة لإعطاء النساء حقوقاً متساوية لمنح أطفالهن الجنسية البحرينية. |
Des mesures ont été prises pour appliquer les recommandations formulées à cette occasion, y compris en élaborant une stratégie globale de renforcement des capacités. | UN | واتُّخذت إجراءات لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم، بما في ذلك بوضع استراتيجية شاملة لتطوير القدرات. |
Des mesures éditoriales additionnelles ont été prises pour faciliter l'usage des outils disponibles pour le partage de connaissances. | UN | واتُّخذت تدابير تحريرية إضافية لتسهيل استخدام الأدوات المتاحة من أجل تبادل المعارف. |
Des sanctions disciplinaires ont été prises à l'encontre de 109 militaires qui ont enfreint les règlements en la matière. | UN | واتُّخذت إجراءات تأديبية بحق 109 أفراد عسكريين لم يمتثلوا لقواعد وأنظمة التجنيد العسكري. |
Des mesures ont été prises pour disposer d'interprètes en nombre suffisant et avec des qualifications accrues, mais le recrutement reste difficile. | UN | واتُّخذت تدابير لكفالة وجود عرض كافٍ من المترجمين الفوريين وزيادة مستوى الكفاءة. |
D'importantes mesures ont été prises pour mieux prévenir les suicides et répondre aux problèmes de santé des détenus. | UN | واتُّخذت تدابير واسعة لتحسين سبل منع الانتحار ومعالجة الأمراض الحادة بين نزلاء السجون. |
Conformément aux recommandations du FMI, des mesures d'austérité complémentaires ont été prises pour dynamiser l'économie. | UN | واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد. |
Conformément aux recommandations du FMI, des mesures d'austérité complémentaires ont été prises pour dynamiser l'économie. | UN | واتُّخذت تدابير تقشف إضافية بناء على توصيات صندوق النقد الدولي لتعزيز الاقتصاد. |
D'importantes mesures visant à la réforme du secteur de la sécurité ont été prises durant la période à l'examen. | UN | 18 - واتُّخذت في الفترة المشمولة بهذا التقرير خطوات هامة في سبيل إصلاح القطاع الأمني في كوت ديفوار. |
Des mesures ont été prises pour s'attaquer au problème des récidiviste. | UN | واتُّخذت خطوات لمعالجة مشكلة معاودي الإجرام. |
Des dispositions ont été prises pour que les véhicules du Secrétariat à la sécurité publique soient clairement signalés comme tels. | UN | واتُّخذت تدابير تتيح التعرف بوضوح على مركبات أمانة الأمن العام. |
L'égalité est garantie par la Constitution, et plusieurs mesures novatrices ont été prises afin de promouvoir l'accès des femmes à la sphère publique et au système judiciaire. | UN | والمساواة مكفولة بموجب الدستور، واتُّخذت عدة تدابير خلاقة لتعزيز دور المرأة في المجال العام والنظام القضائي. |
Différentes mesures ont été prises pour que les enquêtes menées et les poursuites engagées à l'encontre des auteurs soient le plus efficaces possible. | UN | واتُّخذت تدابير مختلفة لجعل التحقيق مع المخالفين ومقاضاتهم فعالين للغاية. |
Des mesures de préparation, notamment l'envoi de messages au personnel, ont été prises avant l'arrivée de l'ouragan. | UN | واتُّخذت تدابير التأهب، بما في ذلك توجيه الرسائل إلى الموظفين قبل هبوب العاصفة. |
Des mesures institutionnelles conséquentes avaient été prises en vue d'une intensification des efforts pour intégrer les principes et les valeurs relatives aux droits de l'homme dans l'ensemble de l'appareil de sécurité. | UN | واتُّخذت تدابير مؤسسية ملائمة من أجل مواصلة جهود إدماج مبادئ وقيم حقوق الإنسان في كل منظومة الوكالات الأمنية. |
Des mesures avaient été prises pour déterminer l'âge des enfants qui avaient été recrutés. | UN | واتُّخذت خطوات لتحديد أعمار الأطفال الذين جُندوا. |
Les enquêteurs font le nécessaire pour identifier les responsables et des mesures énergiques sont prises en vue d'élucider le crime. | UN | وكانت أنشطة التحقيق تُجرى بهدف تحديد هوية المسؤولين، واتُّخذت تدابير فعالة لاستيضاح ملابسات الجريمة. |
Des actions ont été engagées dans le domaine de la sensibilisation et de l'identification des ex-combattants. | UN | واتُّخذت إجراءات في مجال توعية المقاتلين السابقين وتحديدهم. |
Plusieurs initiatives ont été adoptées dans la partie anglophone des Caraïbes, telles que le Plan national pour des personnes âgées en bonne santé aux Bahamas. | UN | واتُّخذت عدة مبادرات في بلدان كاريبية ناطقة بالإنكليزية، مثل الخطة الوطنية للصحة في الشيخوخة، في جزر البهاما. |
Des mesures ont également été prises à l'encontre des membres des forces armées qui ont enfreint la réglementation applicable au recrutement. | UN | واتُّخذت أيضا إجراءات ضد أفراد القوات المسلحة الذين ينتهكون القواعد والأنظمة المتعلقة بالتجنيد. |