"واجبات معينة" - Traduction Arabe en Français

    • obligations particulières
        
    • certaines obligations
        
    • certains devoirs
        
    Les employeurs du secteur public comme ceux du secteur privé sont soumis à certaines obligations particulières à l'égard des personnes handicapées. UN 205- ويتعين على أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص كليهما الالتزام بأداء واجبات معينة نحو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La question des dommages causés par un Etat sur son propre territoire pose des problèmes plus difficiles. Il conviendrait de chercher la réponse à cette question dans les instruments conçus pour le temps de paix, qui imposent aux Etats des obligations particulières de protection de leur propre environnement. UN ومن ناحية أخرى، فإن مسألة الضرر الذي تسببه الدولة المعنية على أرضها هي مسألة معقدة بدرجة أكبر، وينبغي البحث عن حلها في القانون الساري في أوقات السلم الذي يفرض على الدول واجبات معينة تلزمها بحماية البيئة الخاصة بها.
    obligations particulières applicables au voyage par mer UN واجبات معينة تنطبق على الرحلة البحرية
    Dans tout Etat fondé sur le règne du droit et des principes démocratiques, le citoyen a non seulement des droits, mais certains devoirs, tels que le respect de la loi, l'accomplissement du service militaire, le paiement des impôts, etc. Il va de soi que les membres des minorités nationales ont non seulement des droits égaux, mais les mêmes devoirs. UN وفي كل ولاية نجد أيضا أن على جميع المواطنين واجبات معينة على أساس حكم القانون والمبادئ الديمقراطية، مثل احترام القانون، وأداء الخدمة العسكرية، ودفع الضرائب وما إلى ذلك. ولا يتمتع أعضاء اﻷقليات الوطنية بالحقوق المتساوية فقط، ولكنهم يتحملون أيضا بالطبع نفس الواجبات.
    Projet d'article 15. obligations particulières applicables au voyage par mer UN المادة 15- واجبات معينة تنطبق على الرحلة البحرية
    Article 14. obligations particulières applicables au voyage par mer UN المادة 14 - واجبات معينة تنطبق على الرحلة البحرية
    Article 15. obligations particulières applicables au voyage par mer UN المادة 15- واجبات معينة تنطبق على الرحلة البحرية
    L'Equality Act (loi sur l'égalité) de 2006 précise également la manière dont les ministres écossais peuvent imposer des obligations particulières aux autorités publiques compétentes en Écosse afin qu'elles puissent mieux se conformer à l'obligation générale. UN 145- لخص قانون المساواة بين الجنسين لسنة 2006 أيضا الطريقة التي يمكن بها للوزراء الاسكتلنديين فرض واجبات معينة على السلطات العامة المعنية في اسكتلندا لكفالة امتثالها بصورة أفضل للواجب العام.
    Article 13. obligations particulières UN المادة 13 - واجبات معينة
    1. Article 14: obligations particulières UN 1- المادة 14- واجبات معينة
    Article 14. obligations particulières UN المادة 14- واجبات معينة
    Le titre < < obligations particulières > > ne correspond pas au contenu du paragraphe 1, qui passe en revue les obligations dont s'acquitte habituellement le transporteur; aussi, le titre devrait être < < Obligations générales > > . UN وأوضح أن العنوان " واجبات معينة " لا يعكس مضمون الفقرة 1 التي تصف الواجبات التي يؤديها الناقل عادة، ولذلك يجب أن يكون العنوان " واجبات عامة " .
    M. Zunarelli (Italie) dit que le titre < < obligations particulières > > , qui signifie obligations formulées individuellement, représente avec précision le con-tenu de l'article et devrait donc être conservé. UN 46- السيد زوناريللي (إيطاليا): قال إن العنوان " واجبات معينة " يعني الواجبات التي تحدد بصورة خاصة وتمثل تمثيلا دقيقا مضمون مشروع المادة ولذلك يجب أن يبقى كما هو.
    Il est malencontreux que par une vieille tradition erronée, la Conférence d'examen du Traité admette que les États-Unis n'ont pas d'obligations particulières en vertu de l'article IV du Traité, et que la délégation américaine se croie autorisée à utiliser toutes les tribunes disponibles pour adresser à l'Iran des accusations qui sont essentiellement motivées par des raisons politiques. UN 22 - ومن المؤسف، أن تراثا من الإجراءات الخاطئة لا يزال مستمرا ومعلنا في مؤتمرات الاستعراض من خلال التأكيد على أنه ليست على الولايات المتحدة واجبات معينة بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، وأنه ينبغي لوفد الولايات المتحدة أن يستغل كل منبر متاح كي يوجه اتهامات ذات دوافع سياسية ضد إيران.
    obligations particulières UN واجبات معينة
    Article 14 (obligations particulières) UN المادة 14 (واجبات معينة)
    M. Bigot (Observateur de la Côte d'Ivoire) souscrit à la proposition faite par la délégation sénégalaise de transformer l'intitulé du projet d'article 14, d'< < obligations particulières > > en < < Obligations générales > > , étant donné que les obligations répertoriées sont celles qu'assume le transporteur en règle générale et celles-ci ne peuvent être considérées comme particulières. UN 53- السيد بيغوت (المراقب عن كوت ديفوار): أيد اقتراح وفد السنغال الداعي إلى تغيير عنوان المادة 14 من " واجبات معينة " إلى " واجبات عامة " ، لأن الواجبات المذكورة هي الواجبات العادية التي يتولاها الناقل ولا يمكن اعتبارها معينة.
    125. Ainsi, les parents sont tenus d'accomplir certaines obligations qui constituent des droits essentiels de l'enfant, notamment : UN ٥٢١- وهكذا، يكون الوالدان ملزمين بتأدية واجبات معينة تشكل حقوقا أساسية للطفل، ولا سيما ما يلي:
    3) Pour s'acquitter de certaines obligations prévues par la loi; UN 3- أن يكون ذلك بغرض كفالة أداء واجبات معينة يفرضها القانون؛
    Qu'il me soit permis de rappeler ici qu'il existe certaines obligations qui nous affectent tous : chaque État Membre a l'obligation, au titre de la Charte, de veiller à ce qu'il ne soit pas porté atteinte à la paix et à la sécurité internationales, ainsi qu'à la justice; et tous les Membres ont l'obligation de respecter les décisions de l'Organisation. UN اسمحوا لي أن أذكر هنا بوجود واجبات معينة تخصنا جميعا بطريقة مباشرة: فهناك الواجب الذي تحملته كــل دولــة عضـو بموجب الميثاق بكفالة الحيلولة دون تعريض السلم واﻷمن الدوليين للخطر؛ وهناك الواجب الذي يتشاطره جميع اﻷعضـاء باحترام قرارات هذه المنظمة.
    Par ailleurs, dans tout Etat fondé sur la primauté du droit et sur les principes démocratiques, chaque citoyen a, outre les droits, certains devoirs et les membres des minorités nationales ne jouissent pas seulement des mêmes droits, ils ont aussi, bien entendu, des mêmes devoirs. UN ولكن في كل دولة تقوم على أساس سيادة القانون والمبادئ الديمقراطية يكون على كل مواطن، باﻹضافة إلى الحقوق، وأداء واجبات معينة أيضا. ولا يتمتع أفراد اﻷقليات القومية بحقوق متساوية فحسب، بل يكون عليهم بالطبع نفس الواجبات أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus