iii) Moment où naît l'obligation de consulter les peuples autochtones | UN | `3` متى ينشأ واجب التشاور مع الشعوب الأصلية |
iii) Moment où naît l'obligation de consulter les peuples autochtones | UN | `3` متى ينشأ واجب التشاور مع الشعوب الأصلية |
Ce droit peut notamment s'exercer sous la forme de consultations et la Déclaration fait également référence à l'obligation de consulter les peuples autochtones concernés. | UN | ويمكن تطبيق الحق في المشاركة من خلال عدة آليات، من بينها المشاورات. وينصّ الإعلان أيضا على واجب التشاور مع الشعوب الأصلية المعنية. |
Toutefois, des ambiguïtés demeurent en ce qui concerne la portée et le contenu de l'obligation de consultation due aux peuples autochtones. | UN | ومع ذلك فقد ظل هناك لبس بشأن نطاق ومضمون واجب التشاور الذي يحق للشعوب الأصلية. |
Une interprétation intentionnelle des dispositions de la Déclaration à la lumière des autres instruments internationaux et de la jurisprudence qui les accompagne conduit à définir en ces termes le champ d'application de cette obligation: il y a obligation de consulter chaque fois qu'une décision d'État peut affecter les autochtones de telle façon que les autres membres de la société ne sont pas touchés. | UN | ولذلك فإن التفسير المجدي لمختلف المواد ذات الصلة من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، في ضوء الصكوك الدولية الأخرى والسوابق القضائية ذات الصلة، يؤدي إلى التقييم التالي لنطاق انطباق واجب التشاور: فهذا الواجب ينطبق عندما تتخذ الدولة قراراً قد يؤثر على الشعوب الأصلية على نحو لا تشعر به فئات المجتمع الأخرى. |
l'obligation de consulter avant de refuser l'extradition n'est pas mentionnée dans la loi, bien qu'une telle consultation soit exigée par certains traités. | UN | ولا ينصّ القانون على واجب التشاور قبل رفض التسليم، وإن يكن هذا التشاور مطلوبا بموجب بعض المعاهدات. |
:: Imposer l'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser l'extradition; | UN | :: فرض واجب التشاور المسبق قبل رفض التسليم. |
44. l'obligation de consulter ne se limite pas aux cas dans lesquels une décision affecte ou risque d'affecter un droit ou un titre déjà reconnus. | UN | 44- ولا يقتصر واجب التشاور على الظروف التي يؤثر فيها إجراء مقترح، أو قد يؤثر، على حق أو على استحقاق قانوني معترف به. |
:: Envisager, pour renforcer la certitude et la cohérence juridiques dans les affaires futures, d'adopter des lignes directrices ou d'autres procédures formelles qui traitent de l'obligation de consulter l'autre partie avant de refuser l'extradition; | UN | النظر، توخيا لتحقيق وضوح واتساق قانوني أكبر في القضايا المقبلة، في اتباع مبادئ توجيهية أو إجراءات رسمية أخرى لتناول واجب التشاور قبل رفض تسليم المجرمين؛ |
Les demandes d'entraide judiciaire sont généralement exécutées dans les 30 jours suivant leur réception, bien qu'il n'y ait pas de délais ni de directives dans la législation ni dans les traités. l'obligation de consulter avant de refuser ou de différer l'entraide n'est pas prévue. | UN | وتنفّذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، عادة، في غضون 30 يوما من تلقيها، ولو أنّ القوانين والمعاهدات المبرمة لا تنصّ على أُطر زمنية أو مبادئ توجيهية في هذا الصدد، كما أنّ هذه القوانين والمعاهدات لا تتطرّق إلى واجب التشاور قبل رفض تقديم المساعدة أو تأجيلها. |
E. l'obligation de consulter et la responsabilité de l'entreprise privée 54 − 57 19 | UN | هاء - واجب التشاور ومسؤولية الشركات الخاصة 54-57 19 |
Il consacrera le reste du présent rapport à ses réflexions sur des aspects de l'obligation de consulter et de son application qui sont en rapport avec les questions qu'il a eu à résoudre, dans l'espoir qu'on y trouvera des éclaircissements et des pistes utiles. | UN | وسيكرس المقرر الخاص الجزء المتبقي من هذا التقرير لطرح أفكار بشأن جوانب معينة من واجب التشاور وتنفيذه، وهي جوانب وثيقة الصلة بالقضايا التي واجهها، ويأمل بذلك في تقديم أفكار مفيدة للتوضيح والتوجيه. |
B. Situations dans lesquelles s'applique l'obligation de consulter | UN | باء - الحالات التي ينطبق فيها واجب التشاور |
E. l'obligation de consulter et la responsabilité de l'entreprise privée | UN | هاء - واجب التشاور ومسؤولية الشركات الخاصة |
21. Enfin, le Rapporteur spécial a abordé la question de l'obligation de consulter dans le contexte de l'entreprise privée. | UN | 21- وتناول المقرر الخاص أخيراً مسألة واجب التشاور عندما تكون الشركات الخاصة طرفاً أيضاً. |
Les pouvoirs publics s'acquittent de l'obligation de consultation découlant de ces droits par des procédures de consultation entre eux-mêmes et le Sámediggi conformément à la Convention no 169 de l'OIT. | UN | وينفَّذ واجب التشاور الناشئ عن هذين الحقين من خلال آليات التشاور بين سلطات الدولة وبرلمان الصامي وفقاً لأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Les pouvoirs publics s'acquittent de l'obligation de consultation découlant de ces droits par des procédures de consultation entre eux-mêmes et le Sámediggi conformément à la Convention no 169 de l'OIT. | UN | وينفَّذ واجب التشاور الناشئ عن هذين الحقين من خلال آليات التشاور بين سلطات الدولة وبرلمان الصامي وفقاً لأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
On a relevé que la question du délai afférent à l'obligation de consultation au sujet de la cessation était laissée en suspens. | UN | 25 - وأُشير إلى أن مسألة توقيت واجب التشاور بشأن إنهاء المساعدة قد تركت مفتوحة. |
Par exemple, le Code de l'exploitation des terres et des ressources naturelles a des effets généraux, mais il touche en même temps de façon particulière les intérêts des autochtones, en raison de leur régime foncier traditionnel et de leurs schémas culturels : il y a obligation de consulter. > > | UN | فقد يكون للتشريعات المتعلقة باستخدام الأراضي والمياه، مثلاً، مجال تطبيق واسع ولكنها في الوقت ذاته قد تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية خاصةً بسبب حيازتها التقليدية للأراضي أو ما يتصل بذلك من أنماط ثقافية، فيترتب على ذلك بالتالي واجب التشاور(). |
Aux termes du Traité, le peuple maori doit être consulté sur les questions qui le touchent, mais cette obligation n'est pas considérée comme absolue. | UN | كما أن المعاهدة تنص على واجب التشاور مع الشعب الماوري بشأن القضايا التي تؤثر عليه؛ بيد أن واجب التشاور لا يعتبر واجبا مطلقا. |
C'est pourquoi la question cruciale qui sous-tend le débat sur le devoir de consultation est celle de la nature des droits des peuples autochtones sur les terres et leurs ressources. | UN | ومن ثم فإن المسألة الأكثر حسما الأساسية في النقاش بشأن واجب التشاور تكمن في طابع حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد. |