"واجب المنع" - Traduction Arabe en Français

    • le devoir de prévention
        
    • l'obligation de prévention
        
    • du devoir de prévention
        
    • obligations de prévention
        
    Les projets d'articles ne portent que sur le devoir de prévention et l'obligation de diligence due dans un contexte limité. UN ولكن لا تركز مشاريع المواد سوى على واجب المنع والعناية الواجبة في سياق محدود.
    D'autre part, si elle admet que le devoir de prévention est une obligation de moyen, elle rappellera que la violation de cette obligation peut néanmoins avoir des conséquences dans le cadre normal de la responsabilité des Etats. UN وفضلا عن ذلك، ففي حين أنه يتفق على أن واجب المنع هو التزام بسلوك، إلا أن من المهم أن نتذكر بأنه داخل اﻹطار العادي لمسؤولية الدول، يمكن أن تنشأ مع ذلك نتائج عن اﻹخلال بهذا الالتزام.
    Ce principe de prévention a son reflet dans plusieurs instruments multilatéraux et le devoir de prévention est consacré dans la Déclaration de Rio et confirmé par la Cour internationale de Justice. UN وأشار إلى أن مبدأ المنع منصوص عليه في شتى الصكوك المتعددة اﻷطراف وأن واجب المنع مجسد في إعلان ريو وأكدته محكمة العدل الدولية.
    Désormais, la complicité dans une violation de l'obligation de prévention est également considérée comme un délit. UN وأصبح الآن فعلاً إجراميّاً أن سكون المرء شريكاً في خرق واجب المنع.
    Cet examen avait pour but de déterminer si les principes de procédure et le contenu de l'obligation de prévention étaient correctement énoncés dans le texte. UN وكان الغرض من هذا الاستعراض التأكد من أن النص يعبر بشكل مناسب عن المبادئ المتعلقة باﻹجراءات وبمضمون واجب المنع.
    Ces dispositifs sont considérés comme servant l'intérêt de tous les États en mettant au point des normes internationales uniformes applicables à l'obligation de prévention. UN وقد تم اﻹقرار بأن هذه الجهود ذات فائدة مشتركة بالنسبة لجميع الدول في وضع معايير دولية موحدة لتنظيم وإعمال واجب المنع.
    Toute question concernant l’application ou l’exécution du devoir de prévention renvoie nécessairement au contenu de l’obligation et donc au degré de vigilance devant être observé par les États. UN وأية مسألة تتعلق بتنفيذ أو انفاذ واجب المنع تتناول بالضرورة مضمون المنع وبالتالي درجة العناية التي ينبغي على الدول بذلها.
    A première vue, le projet d'articles sur la prévention semble bien conçu en ce qu'il met en avant le devoir de prévention et établit un juste équilibre entre les intérêts des Etats concernés. UN وقال إن مشاريع المواد تبدو في نظره، ﻷول وهلة، جيدة اﻹعداد؛ إذ أنها ترمي إلى تأكيد واجب المنع وتحقيق توازن عادل بين مصالح الدول المعنية.
    Cependant, soucieux de l'égalité des sexes, l'État a élaboré un plan d'action pour lutter contre les mutilations sexuelles infligées aux femmes et aux fillettes, en exigeant des professionnels de la santé qu'ils préviennent et dénoncent cette pratique, le devoir de prévention l'emportant sur le secret professionnel. UN وقد وضعت الحكومة خطة عمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وهي تتطلب من ممارسي المهن الصحية المساعدة في منع هذه الممارسة والإبلاغ عن الحالات ذات الصلة حيث أن واجب المنع هذا يسبق متطلبات السرية.
    Selon ce commentateur, le devoir de prévention inclurait le principe de la coopération dans le domaine de la recherche scientifique, des observations systématiques et de l’assistance, le principe de l’échange d’informations, les principes de la notification, de l’évaluation de l’impact environnemental et de la consultation, le principe de l’évaluation des risques, de l’alerte et des secours d’urgence. UN وحسب رأيه، فإن واجب المنع ينطوي على مبــدأ التعاون في مجال البحث العلمي، والمراقبة والمساعدة المنتظمتين، ومبدأ تبادل المعلومات، والمبادئ المتعلقة باﻹخطار المسبـق وتقييم اﻵثار التي تلحق بالبيئة والتشاور بشأنها، ومبدأ تقدير المخاطر واﻹنذار والمساعدة في حالات الطوارئ.
    La question se pose donc de savoir si la référence aux < < activités qui ne sont pas interdites par le droit international > > est pertinente dans un régime qui établit une distinction entre le devoir de prévention et la notion plus vaste de responsabilité internationale (liability). UN 28 - ومن ثم يثار سؤال عما إذا كانت الإشارة إلى " أنشطة لا يحظرها القانون الدولي " مناسبة في نظام يفرق بين واجب المنع وبين المفهوم الأوسع لللمسؤولية الدولية.
    Elle est en faveur d'une convention qui couvrirait non seulement le devoir de prévention mais aussi le devoir de prendre des mesures de réparation en faveur des victimes, en s'inspirant du projet d'articles. UN والوفد يوافق على وضع اتفاقية تشمل، لا مجرد واجب المنع بل أيضا واجب اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تعويض ضحايا الضرر العابر للحدود والمترتب على الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي، وذلك وقا لخطوط مشاريع المبادئ.
    Ayant indiqué que le devoir de prévention était une obligation de moyens et non pas de résultat, on a fait remarquer que toute violation de ce devoir relevait donc de la responsabilité des États, qu'un dommage ait ou non été occasionné. UN 330- وبعد الإشارة إلى أن واجب المنع يتعلق بالسلوك لا بالنتيجة، ذُكر أن انتهاك ذلك الواجب يعد لهذا السبب مسألة تقع في نطاق مسؤولية الدولة، بغض النظر عن حدوث الضرر أو عدم حدوثه.
    Toutefois, la codification du contenu et de l'étendue de l'obligation de prévention soulève des problèmes aussi complexes que celle de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, laquelle a été ajournée. UN على أنه أضاف أن تدوين محتوى ونطاق واجب المنع يثير مشاكل لا تقل تعقيدا عن المشاكل المتصلة بالمسؤولية الدولية عن الآثار الضارة الناتجة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، التي أُجِّل تدوينها.
    l'obligation de prévention est une obligation de comportement, non de résultat. UN 14 - ومضى قائلا إن واجب المنع واجب يتصل بالسلوك لا بالنتائج.
    161. On a fait valoir que l'obligation de prévention devait être considérée comme une obligation de comportement et que sa non-exécution engageait donc la responsabilité de l'État. UN 161 - جاء في رأي آخر أن واجب المنع ينبغي أن يعتبر التزاما من التزامات السلوك، وأن عدم الامتثال للالتزام بالمنع يستتبع بالتالي مسؤولية الدولة.
    Pour ce qui est de la teneur de ces consultations, le Royaume-Uni suppose que le but recherché n'est pas de permettre à l'État d'origine de se soustraire à l'obligation de prévention que lui impose l'article 3 mais au contraire d'étudier un ensemble de mesures mutuellement acceptables pour donner effet à cette obligation. UN وفيما يتعلق بجوهر المشاورت، تفترض المملكة المتحدة أن الغرض منها ليس إنقاص واجب المنع الملقى على عاتق الدولة المصدر بموجب المادة 3 وإنما انتقاء الأطراف تدابير مقبولة لإنفاذ هذا الواجب.
    Selon la Cour européenne des droits de l'homme, l'obligation de prévention est un devoir de diligence. UN 65 - وصاغت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضا واجب المنع باعتباره واجب بذل عناية.
    11. Par ailleurs, le Gouvernement a rendu plus stricte et a renforcé l'obligation de prévention visée dans l'article 139 du Code pénal. UN 11- شددت الحكومة أيضاً وعززت واجب المنع المنصوص عليه في الفرع 139 من القانون الجنائي.
    La recherche d'un juste équilibre des intérêts est censée conduire à la mise en place par les États concernés, d'un régime qui contribuerait au respect du devoir de prévention d'une manière satisfaisante pour tous les États concernés. UN وتهدف موازنة المصالح إلى السماح للدول المعنية بتحقيق نظام يتيح تنفيذ واجب المنع بطريقة ترضي جميع الدول المعنية().
    De l'avis d'El Salvador, il importait de reconnaître que la portée du devoir de prévention ne se limitait pas aux articles mais était bien plus large dans la mesure où il faisait partie du corpus juris international sur les questions environnementales et imposait aux États d'exercer toute la diligence voulue et d'adopter des mesures appropriées avant que des dommages surviennent effectivement. UN 10 - ذكرت السلفادور في تعليقها أنه من المهم إدراك أن واجب المنع لا يقتصر على نصوص المواد؛ بل له نطاق أوسع من ذلك بكثير، حيث يعد جزءا من مجموعة القوانين الدولية بشأن المسائل البيئية، وهو التزام يقتضي أن تراعي الدول العناية الواجبة وتعتمد التدابير المناسبة قبل وقوع ضرر فعلي.
    Il était entendu que le nonaccomplissement par l'État des obligations de prévention qui lui incombaient selon le projet d'articles antérieur sur la prévention entraînerait sa responsabilité. UN وكان مفهوماً أن عدم أداء واجب المنع الواقع على عاتق الدولة بالمعنى المقصود في مشاريع المواد السابقة بشأن المنع يستتبع مسؤولية الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus