L'Office a protesté contre ces incursions, les considérant comme une violation de ses privilèges et immunités. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال باعتبارها انتهاكات لامتيازاتها وحصاناتها. |
L'Office a protesté contre ces mesures comme étant incompatibles avec les articles 33 et 53 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
Elle a fait valoir que donateurs et bénéficiaires devraient coordonner leur action et envisager des méthodes innovantes de collaboration. | UN | واحتجت بأنه ينبغي للبلدان المانحة والمستفيدة على السواء أن تنسق أعمالها وأن تبحث اتباع نهج مبتكرة للتعاون فيما بينها. |
L'État partie a soutenu que le requérant aurait été reconnu en tant que réfugié en Côte d'Ivoire à cause des conditions générales au Congo. | UN | واحتجت الدولة الطرف بأن الاعتراف بصاحب البلاغ كلاجئ في كوت ديفوار راجع إلى الوضع العام في الكونغو. |
j'avais besoin que Manzano et Whitworth gardent Butan à distance. | Open Subtitles | واحتجت الى مانازنو وويتورث لابقاء بيوتن بعيدا عنا |
L'Office a contesté ce refus, faisant valoir qu'il était contraire à la Convention de 1946. | UN | واحتجت الوكالة على هذا الرفض باعتباره تقييدا على واردات الوكالة يتعارض مع اتفاقية عام 1946. |
L'Office a protesté contre ces incursions, les considérant comme une violation de ses privilèges et immunités. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال باعتبارها انتهاكات لامتيازاتها وحصاناتها. |
L'Office a protesté contre ces mesures comme étant incompatibles avec les articles 33 et 53 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | واحتجت الوكالة على هذه اﻷعمال لكونها تناقض المادتين ٣٣ و ٥٣ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب. |
La FINUL a protesté contre toutes les violations aériennes et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | واحتجت القوة المؤقتة على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا. |
La FINUL a protesté contre toutes les violations de l'espace aérien et a demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | واحتجت اليونيفيل على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا. |
L'État partie a fait valoir que par décret en Conseil d'État cette partie de la Constitution n'était pas applicable et que les tribunaux continuaient de pouvoir prononcer la peine de mort. | UN | واحتجت الدولة الطرف بأن هذا الجزء من الدستور لم يكن مطبقا نتيجة لمرسوم أصدره مجلس الدولة وأن عقوبة اﻹعدام ظلت سارية. |
La police a fait valoir que les chauffeurs étaient dépourvus de permis de voyage valides. | UN | واحتجت الشرطة بعدم حمل السائقين لتصاريح سفر سليمة. |
L'Office a fait valoir que ces incidents étaient contraires à la Convention de 1946. | UN | واحتجت الوكالة على هذه الأعمال باعتبارها مخالفة لاتفاقية عام 1946. |
L'opposition a soutenu que les délais et les procédures d'adoption du budget n'avaient pas été respectés. En outre, certains partis craignaient que le budget ne suffise pas pour assurer le bon fonctionnement des institutions de l'État. | UN | واحتجت المعارضة بأن المواعيد النهائية والإجراءات المتبعة في سياق اعتماد الميزانية قد انتهكت، وأعرب بعض الأحزاب أيضا عن القلق من عدم كفاية الميزانية لضمان سير عمل مؤسسات الدولة بصورة كاملة. |
Du genre cosmique, des trucs sérieux et j'avais besoin de te parler et tu n'étais pas là. | Open Subtitles | من النوع الثقيل والمرهق واحتجت ان اتحدث معك ولم تكوني هناك |
L'Office a protesté contre ce refus, faisant valoir qu'il était contraire à la Convention de 1946. | UN | واحتجت الوكالة على منعه من الدخول باعتبار ذلك مخالفا لاتفاقية عام 1946. |
Le ministère public soutenait que Mme Uwimana avait ajouté le symbole nazi à l'arrière-plan et que, de ce fait, l'image était diffamatoire. | UN | واحتجت النيابة بأن السيدة يويمانا ركَّبت الرمز في خلفية الصورة مما يجعلها صورة تشهيرية. |
Plusieurs groupes et organisations non gouvernementales (ONG) ont protesté contre ce projet. | UN | واحتجت العديد من الفئات ومنظمات المجتمع المدني على الدمج المقترح. |
La MINURSO a élevé une protestation officielle au sujet de cet incident auprès du Front Polisario. | UN | واحتجت البعثة رسميا على الحادث لدى جبهة البوليساريو. |
En défendant l'arrêté d'expulsion, le Gouvernement français a invoqué l'article 16 de la Convention européenne, qui stipule ce qui suit: | UN | واحتجت الحكومة الفرنسية، في دفاعها عن عملية الطرد، بالمادة 16 من الاتفاقية الأوروبية التي تنص على ما يلي: |
La création de cette base aérienne a également suscité de vives protestations de la part de la Turquie et des autorités chypriotes turques. | UN | واحتجت السلطات التركية والسلطات القبرصية التركية بقوة على إنشاء هذه القاعدة الجوية. |
Tous les incidents ont suscité des protestations de la part de la Force. | UN | واحتجت القوة على جميع حوادث إطلاق النار. |
Hey, je me suis juste un peu cogné la hanche et j'ai juste besoin de calmer un peu la douleur, c'est tout. | Open Subtitles | مهلاً ، لقد أصبت وركي قليلاً فقط واحتجت فقط إلى شيء ما لتخفيف الألم ، هذا كل ما بالأمر |
Il te fallait plus d'attention ? | Open Subtitles | واحتجت جذب اهتمام اكبر لنفسك ؟ |