"واحترامها" - Traduction Arabe en Français

    • et le respect
        
    • et respecter les
        
    • et du respect
        
    • et au respect
        
    • et à respecter
        
    • et respectée
        
    • et de respect
        
    • et respectés
        
    • et de respecter
        
    • sont prises en compte et respectées
        
    • et respect
        
    • faire respecter
        
    • respecter et
        
    • le respect et
        
    • son respect
        
    Pour cette raison, l'Etat, s'appuyant sur les principes de droit, garantit l'exercice et le respect des droits de l'homme sur son territoire. UN وبذلك تكفل الدولة تطبيق حقوق اﻹنسان واحترامها داخل أراضيها من خلال حكم قانوني عام.
    Ces dispositions entraient dans le cadre de la volonté du Soudan du Sud de jouer un rôle moteur dans la promotion, la protection et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقد كانت هذه الأحكام جزءاً من التزام قيادة جنوب السودان بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبحمايتها واحترامها.
    Le Programme de parrainage établi dans le cadre de la Convention a pour but de promouvoir l'universalisation, la mise en œuvre et le respect de la Convention et de ses Protocoles. UN وتتمثل أهداف برنامج الرعاية في تعزيز عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها وتعزيز تنفيذها واحترامها.
    Il faudrait parallèlement mieux reconnaître et respecter les médecines et pratiques traditionnelles des peuples autochtones; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي زيادة الاعتراف بالطب والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية واحترامها.
    49. L'éducation devrait jouer un rôle central dans la promotion des connaissances et du respect des différentes cultures et populations du monde. UN 49 - وأضاف قائلا إن التعليم يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تعزيز المعرفة بثقافات وشعوب العالم المختلفة، واحترامها.
    La commission serait chargée de faire mieux connaître les questions relatives aux droits de l'homme dans le territoire et de veiller à la protection et au respect de ces droits. UN والغرض من إنشاء هذه اللجنة هو التشجيع على زيادة الوعي بحقوق الإنسان في الإقليم وكفالة التقيد بحقوق الإنسان واحترامها.
    Acceptée en partie: Le Gouvernement australien soutient la promotion et le respect des principes énoncés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN مقبولة جزئياً: تدعم الحكومة الأسترالية تعزيز المبادئ الواردة في الإعلان واحترامها.
    En peu de temps, nos forces armées ont réussi à gagner la confiance et le respect de l'ONU par leur participation aux missions de maintien de la paix. UN وفي وقت وجيز، تمكنت قواتنا المسلحة من أن تكسب ثقة الأمم المتحدة واحترامها من خلال مشاركتها في بعثات حفظ السلام.
    Sur le plan politique, elles ont déjà démontré qu'elles pouvaient être le fer de lance des luttes engagées pour la dignité et le respect de la nation djiboutienne. UN وعلى المستوى السياسي، أثبتت المرأة قدرتها على أن تقود أشكال الكفاح التي تخوضها من أجل كرامة الأمة الجيبوتية واحترامها.
    La bonne compréhension et le respect des automatismes régulateurs des quatre piliers de la souveraineté ne sont pas encore solidement ancrés dans le comportement des dirigeants politiques. UN ولم يترسخ حتى الآن لدى القيادة السياسية فهم الضوابط والموازين بين الركائز الأربع للسيادة، واحترامها.
    Il a également indiqué qu'il est nécessaire pour le Conseil de retrouver la confiance et le respect des États Membres. UN وقال أيضا إن هناك حاجة ملحة إلى أن يستعيد مجلس الأمن ثقة الدول الأعضاء واحترامها.
    Mais, il est entendu qu'apprendre et respecter sa propre culture devrait aller de pair avec l'étude et le respect d'autres cultures. UN ولكن كان مفهوما أن اطلاع المرء على ثقافته واحترامه لها ينبغي أن يواكبا الاطلاع على ثقافات أخرى واحترامها.
    L'organisation œuvre pour faire reconnaître et respecter les droits de l'homme à travers le monde. UN تسعى المنظمة للتعريف بحقوق الإنسان واحترامها في كل أنحاء العالم.
    Étude sur la nécessité de reconnaître et respecter les droits de la Terre nourricière* UN دراسة عن ضرورة الإقرار بحقوق أمنا الأرض واحترامها
    Un groupe de travail étudie les questions liées à la mise en place d'un mécanisme de surveillance de l'application et du respect de la Convention. UN ويقوم فريق عمل بدراسة المسائل المرتبطة بإنشاء آلية للمراقبة من أجل ضمان تطبيق الاتفاقية واحترامها.
    ii) En sensibilisant la population aux valeurs démocratiques et au respect de ces valeurs, par l'éducation et par d'autres moyens; UN `2` تنمية الوعي بالقيم الديمقراطية واحترامها عن طريق التعليم وغيره من الوسائل؛
    Les partis signataires s'engagent à appliquer et à respecter les dispositions du présent accord. UN وتلتزم الأطراف الموقعة بتنفيذ أحكام هذا الاتفاق السياسي واحترامها.
    L'identité de la femme en tant qu'individu doit être reconnue et respectée. UN وينبغي الاعتراف بهوية المرأة كفرد واحترامها.
    Aucune restriction légale n’est imposée au droit d’organismes de se livrer à des activités de promotion et de respect des droits de l’homme. UN لا تفرض دولة إسرائيل أي قيود قانونية على حق المنظمات في الانخراط في نشاط ترويج حقوق الإنسان واحترامها.
    Les efforts de paix locaux doivent être encouragés et respectés. UN ويجب تشجيع جهود السلام النابعة من المنطقة واحترامها.
    L'État est tenu d'observer et de respecter la Convention, de la même façon que les autres traités. UN ويقع على عاتق الدولة،كما في حالة المعاهدات الأخرى، واجب ملزم بمراعاة الاتفاقية واحترامها.
    Principes relatifs à des systèmes de communication d'informations sur la manière dont les garanties sont prises en compte et respectées UN إرشادات بشأن نظم إتاحة معلومات عن كيفية معالجة الضمانات واحترامها
    :: Reconnaissance et respect de l'autonomie, de la liberté et des droits sexuels des femmes rurales comme autant de moyens importants pour les autonomiser; UN :: الاعتراف باستقلالية المرأة الريفية وحريتها وحقوقها الجنسية واحترامها بوصف ذلك وسيلة أساسية للتمكين
    Nous nous joignons donc à tous ceux qui travaillent à promouvoir et à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وبالتالي ننضم الى جميع الذين يعملــون مــن أجــل النهوض بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واحترامها.
    Il est primordial de respecter et d'appliquer les décisions prises par le Processus si l'on veut que cette organisation atteigne ses buts et objectifs. UN ومن المهم دعم القرارات التي تتخذها العملية واحترامها إذا ما أرادت المنظمة تحقيق أهدافها وغاياتها.
    Il faudrait en particulier mener des activités supplémentaires de formation et de sensibilisation sur l'application, le respect et la protection des droits de la personne. UN والمطلوب تحديداً توفير المزيد من التدريب للناس وتوعيتهم بمراعاة حقوق الفرد واحترامها وحمايتها.
    Le Guatemala tient à les assurer de son amitié, de son respect, de sa solidarité et de sa compréhension. UN وتود غواتيمالا أن تقدم لهذه الدول صداقتها واحترامها وتضامنها وتفهمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus