"واحترام الحريات" - Traduction Arabe en Français

    • et le respect des libertés
        
    • et du respect des libertés
        
    • et de respect des libertés
        
    • respecter les libertés
        
    • au respect des libertés
        
    Mon gouvernement appuie fermement l'universalité des droits de l'homme et le respect des libertés fondamentales. UN إن حكومتي تؤيد بقوة الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان واحترام الحريات اﻷساسية.
    J'ai observé que cela impliquait la libération de tous les prisonniers politiques et le respect des libertés fondamentales. UN وأشرت إلى أن ذلك يشمل إطلاق سراح جميع المعتقلين السياسيين واحترام الحريات الأساسية.
    Réaffirmant sa totale détermination à l'égard du respect des principes de l'état de droit, qui implique la démocratie, l'unité nationale, le pluralisme et le respect des libertés et des droits fondamentaux de la personne, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها التام فيما يخص احترام مبادئ الدولة القائمة على سيادة القانون، الذي يعني الديمقراطية والوحدة الوطنية والتعددية واحترام الحريات والحقوق اﻷساسية للشخص،
    Il n'est pas cohérent avec les engagements pris par le Gouvernement et les premiers efforts allant dans le sens d'une plus grande ouverture et du respect des libertés fondamentales de l'état de droit. UN وهو لا يتسق مع التزامات الحكومة والجهود الأولية التي بُذلت لزيادة الانفتاح واحترام الحريات الأساسية وسيادة القانون.
    :: La France souhaite œuvrer au dialogue des cultures et des civilisations ainsi qu'à la promotion de l'esprit de tolérance et du respect des libertés individuelles. UN :: ترغب فرنسا في العمل لإجراء حوار بين الثقافات والحضارات وتعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية.
    Notre constitution se fonde sur les principes de justice et de respect des libertés fondamentales de tous nos peuples, et nos lois et pratiques sont conformes au mandat de notre constitution. UN فدستورنا قائم على مبادئ العدالة واحترام الحريات اﻷساسية لجميع أفراد شعبنا، وقوانيننا وممارساتنا تتفق اتفاقا كاملا مع ولاية دستورنا.
    Notre siècle s'achève sur la revitalisation des institutions sur lesquelles nous pourrons ensuite ériger les trois piliers de la stabilité : la prospérité, la sécurité et le respect des libertés fondamentales. UN إن قرننا يقترب من نهايته بانتعاش في المؤسسات التي يمكن أن نبني عليها أعمدة الاستقرار الثلاثة: أي الرخاء واﻷمن واحترام الحريات اﻷساسية.
    Les Africains eux-mêmes doivent définir et établir, par le biais de leurs propres structures sous-régionales et régionales, les modèles à suivre pour réaliser la paix, le développement et le respect des libertés et droits fondamentaux. UN إن من شأن اﻷفارقة أنفسهم أن يحددوا وينشئوا، عن طريق هياكلهم اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ما يرونه من نماذج ﻹحلال السلام وتحقيق التنمية واحترام الحريات والحقوق اﻷساسية.
    Cette réforme construit un équilibre nouveau entre deux exigences constitutionnelles : la sûreté inscrite à l'article 3 de la Déclaration universelle des Droits de l'Homme et du citoyen et le respect des libertés garanties par la Constitution. UN ويحقق هذا التعديل توازناً جديداً بين مطلبين دستوريين: أمن المواطن وفقاً لما تنص عليه المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واحترام الحريات التي يكفلها الدستور.
    Les participants ont souligné qu'une solution juste de la question de Jérusalem était indispensable au règlement de la question de Palestine et ils ont demandé la cessation de la politique des colonies de peuplement, la réouverture de la ville, la liberté d'accès aux Lieux saints et le respect des libertés religieuses, en attendant des négociations sur un règlement final. UN وأكدوا أن إيجاد حل عادل بشأن القدس أمر لا غنى عنه للتوصل إلى تسوية لقضية فلسطين، كما دعوا إلى إنهاء سياسة الاستيطان، وإلى إعادة فتح المدينة، وإتاحة حرية الوصول إلى اﻷماكن المقدسة، واحترام الحريات الدينية وذلك ريثما تتم المفاوضات بشأن التسوية النهائية.
    2. L'arrêt de la campagne répressive et de toutes les opérations de représailles contre la population sahraouie vivant dans les zones occupées du Sahara occidental par le Maroc et le respect des libertés fondamentales de cette population. UN ٢ - وقف حملة القمع وجميع العمليات الانتقامية ضد السكان الصحراويين المقيمين في مناطق الصحراء الغربية التي يحتلها المغرب، واحترام الحريات اﻷساسية لهؤلاء السكان.
    Le Conseil souligne qu'il faut que le Gouvernement du Myanmar établisse des conditions et crée une atmosphère favorables à une consultation sans exclusive et crédible, avec notamment la pleine participation de tous les acteurs politiques et le respect des libertés politiques fondamentales. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن تقوم الحكومة بتهيئة الظروف وإيجاد مناخ مؤات لإجراء عملية شاملة للجميع وذات مصداقية، بما في ذلك كفالة المشاركة الكاملة لجميع الجهات السياسية الفاعلة واحترام الحريات السياسية الأساسية.
    Le Conseil souligne qu'il faut que le Gouvernement du Myanmar établisse des conditions et crée une atmosphère favorables à une consultation sans exclusive et crédible, avec notamment la pleine participation de tous les acteurs politiques et le respect des libertés politiques fondamentales. UN ويؤكد مجلس الأمن ضرورة أن تقوم حكومة ميانمار بتهيئة الظروف وإيجاد مناخ مؤات لإجراء عملية شاملة للجميع وذات مصداقية، بما في ذلك كفالة المشاركة الكاملة لجميع الجهات الفاعلة السياسية واحترام الحريات السياسية الأساسية.
    Cette réforme est salutaire, d'autant qu'elle construit un équilibre nouveau entre deux exigences constitutionnelles: la sûreté inscrite à l'article 2 de la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen, et le respect des libertés garanties par la Constitution de la République gabonaise. UN ويمثل هذا الإصلاح حدثاً إيجابياً لأنه يقيم توازناً جديداً بين متطلبين دستوريين، وهما الأمن المنصوص عليه في المادة 2 من إعلان حقوق الإنسان والمواطن، واحترام الحريات التي يكفلها دستور الجمهورية الغابونية.
    :: La France souhaite œuvrer au dialogue des cultures et des civilisations ainsi qu'à la promotion de l'esprit de tolérance et du respect des libertés individuelles. UN :: تود فرنسا أن تعمل من أجل حوار الثقافات والحضارات وكذلك من أجل تعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية.
    Les États-Unis appuient sans réserve le NEPAD, initiative prise par l'Afrique et pour l'Afrique, qui s'inspire des principes de la bonne gouvernance, du marché libre et du respect des libertés fondamentales. UN والولايات المتحدة تساند مساندة كاملة تلك المبادرة التي وضعها أفارقة من أجل أفريقيا، استرشادا بمبادئ الحكم الرشيد والأسواق المفتوحة واحترام الحريات الأساسية.
    Cette recommandation correspond à l'engagement connu du Sénégal en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et du respect des libertés fondamentales consacrés par un important arsenal juridique qui permet aux individus et groupes d'individus d'user de voies de recours diverses et fiables pour assurer la protection de ces droits et libertés ainsi que leur propre sécurité juridique. UN تتطابق هذه التوصية مع ما يُعرف عن السنغال من التزام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان واحترام الحريات الأساسية المكفولة عدد كبير من النصوص القانونية التي تجيز للأفراد ومجموعات الأفراد التماس شتى سبل الانتصاف لضمان حماية هذه الحقوق والحريات فضلاً عن أمنهم القانوني.
    Il a évoqué les progrès réalisés en matière de sécurité et de respect des libertés fondamentales et souligné que la Police nationale d'Haïti devenait une institution plus compétente, qui jouissait d'une confiance accrue et gagnait du terrain face aux gangs criminels et autres menaces à la sécurité. UN وسلط الأمين العام الضوء على التقدم المحرز صوب بسط الأمن واحترام الحريات الأساسية، وشدد على أن الشرطة الوطنية الهايتية بصدد التحول إلى مؤسسة تتمتع بدرجة أكبر من القدرة والثقة، وباتت تحرز تقدما في صد زحف العصابات الإجرامية وتعاظم التهديدات الأمنية الأخرى.
    La réalité internationale pose de nombreux défis au système universel de promotion et de protection des droits de l'homme et de respect des libertés fondamentales, alors même que la pauvreté dans laquelle vivent des millions d'êtres humains compromet leurs droits fondamentaux et leur dignité humaine. UN وتواجهنا الحقائق الدولية الراهنة بكثير من التحديات للنظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام الحريات الأساسية، وذلك في وقت يكابد فيه ملايين الناس الفقر الذي يعرض للخطر حقوقهم الأساسية، وينال من كرامتهم الإنسانية.
    6. Réitère sa demande pour que toutes les mesures nécessaires soient prises pour assurer la sécurité et la dignité du Président Marc Ravalomanana et de sa famille, ainsi que celles de ses proches, respecter les libertés individuelles et collectives, prévenir tout acte de violence ou d'intimidation, et protéger les biens; UN 6 - يعيد تأكيد طلبه اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة سلامة وكرامة الرئيس مارك رافالومانانا وأسرته، وكذلك مساعديه، واحترام الحريات الفردية والجماعية، ومنع أي عمل من أعمال العنف أو الترويع، وحماية الممتلكات؛
    Notre exemple nous autorise à inviter à la tolérance, à la compréhension, au respect des libertés religieuses et de la diversité culturelle tant à l'intérieur de notre pays qu'à l'échelle régionale et sous-régionale. UN ويؤهلنا ذلك كي ندعو الآخرين إلى أن يتخذوا منا مثالا وأن يعملوا من أجل التفاهم والتسامح واحترام الحريات الدينية والتنوع الثقافي، سواء في بلدنا أو على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus