Il s'agissait d'étudier les perceptions qu'ont les jeunes des deux sexes des valeurs liées à la grossesse, la maternité, la paternité et le respect de soi. | UN | وكان الهدف من هذا العمل الوقوف على مفهوم الشابات والشبان للقيم المرتبطة بالحمل والأمومة والأبوة واحترام الذات. |
Il s’agit ici d’encourager la coopération et le partenariat, en particulier pendant l’adolescence entre garçons et filles, pour éliminer le harcèlement sexuel et favoriser le respect mutuel et le respect de soi. | UN | ● تشجيع الاحترام بين الصبية والفتيات - يشمل ذلك التعاون والشراكة، ولا سيما خلال مرحلة المراهقة، للقضاء على التحرش الجنسي وبناء الاحترام المتبادل واحترام الذات. |
Ces valeurs ne peuvent être divisées en valeurs occidentales, orientales, africaines, asiatiques ou européennes, et elles englobent des notions comme le droit à la vie, la protection contre la torture, la tolérance, l'estime de soi, la responsabilité vis-à-vis de ses proches et le travail. | UN | وهي تشمل فئات مثل الحق في الحياة والحماية من التعذيب والتسامح واحترام الذات ومسؤولية الشخص تجاه محبيه والعمل بهمة. |
25 débats tenus dans 10 centres pédagogiques et instituts techniques, consacrés aux droits des travailleurs et à l'estime de soi | UN | 25 حوارا في 10 مراكز تعليمية ومعاهد فنية حول حقوق العمال واحترام الذات |
:: Ateliers d'affirmation, de confiance en soi et de prise de décisions. | UN | :: حلقات عمل عن الثقة بالنفس واحترام الذات واتخاذ القرارات. |
Au niveau individuel comme au niveau des relations entre nations, c'est l'humiliation qui blesse la dignité et le respect de soi-même. | UN | إن الامتهان؛ على المستوى الفردي وكذلك على مستوى العلاقات بين الدول، هو الذي ينال من الكرامة واحترام الذات. |
Il porte sur des sujets tels que le corps humain, les signes d'alerte précoces, la confiance, les gestes acceptables et non acceptables et l'estime de soi. | UN | وهو يتناول مواضيع مثل الجسد البشري، وعلامات التحذير المبكرة، والثقة، واللمس المباح وغير المباح، واحترام الذات. |
Bon nombre des conflits qui existent dans le monde actuel sont liés à l'absence de ce droit final à l'identité et au respect de soi. VI. Recommandations | UN | ويتجلى غياب حق النتائج المحققة هذا في الهوية واحترام الذات في كثير من الصراعات التي نشهدها في عالمنا اليوم. |
Elle vise à lutter contre toute forme de toxicomanie ou d'exclusion en donnant à ces personnes la possibilité de vivre dans la dignité, l'honnêteté, la responsabilité et le respect de soi et d'autrui. | UN | وهي تهدف إلى إنهاء أي نوع من أنواع الإدمان أو التهميش، من خلال توجيه الأفراد إلى الطريق المؤدي إلى حياة تسودها الكرامة والأمانة والمسؤولية واحترام الذات والآخرين. |
Si nous voulons construire un monde où règnent une tolérance, une compréhension mutuelle et une paix plus grandes, le sport doit continuer d'être utilisé pour canaliser les énergies qui se perdent dans l'agression et l'autodestruction vers l'apprentissage et le respect de soi. | UN | ويجب إذا أردنا أن نبني عالماً يسوده قدر أكبر من التسامح، والفهم المتبادل، والسلام، الاستمرار في استخدام الرياضة لصرف الطاقات بعيداً عن العدوان وتدمير الذات، وتوجيهها إلى التعلم واحترام الذات. |
Ce cours a porté sur toute une série de sujets relatifs au VIH chez les adolescents, comme par exemple l'utilisation des contraceptifs par les adolescents, la sexualité chez les adolescents, la communication interpersonnelle, les stéréotypes sexuels, la violence et les sévices sexuels, et la stigmatisation et le respect de soi. | UN | وهذه الدورة تناولت طائفة من المواضيع المتعلقة بالفيروس عند المراهقين. وشملت المواضيع مساقات مثل استعمال المراهقين لوسائل منع الحمل والنشاط الجنسي للمراهقين والاتصال بين الأشخاص والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والعنف الجنسي والاعتداء الجنسي والوصم واحترام الذات. |
Berceau de vie et d'amour de chaque nouvelle génération, la famille est la première source où puiser, pour les enfants, pour la construction identitaire, l'estime de soi et le soutien. | UN | والأسرة، بوصفها مهد الحياة والحب لكل جيل جديد، تشكل المصدر الرئيسي للهوية الشخصية واحترام الذات والدعم للأطفال. |
L'estime de soi qu'acquièrent ceux qui se préparent pour participer aux Jeux olympiques spéciaux est une expérience rare mais durable quand ils s'y engagent directement ou indirectement. | UN | واحترام الذات الذي يكتسبه الذين يعدون للدورات اﻷوليمبية الخاصة والذين يشاركون فيها تجربة فريدة ولكن دائمة للذين يشاركون في هذه الدورات بطريقــة مباشــرة أو غيــر مباشرة. |
:: Il faudra élaborer des programmes d'acquisition de connaissances pratiques (prise de décisions et confiance en soi). | UN | :: ينبغي أن يجري بناء المهارات الحياتية، من قبيل اتخاذ القرارات واحترام الذات |
Il n'est pas non plus un obstacle à une croissance économique rapide, à la fierté et à la confiance en soi, ni à la tolérance et au respect mutuel entre religions, cultures et groupes ethniques. | UN | ليس الإسلام عقبة أمام تحقيق النمو الاقتصادي السريع واحترام الذات والثقة والتسامح والاحترام المتبادل بين الأديان والثقافات والجماعات العرقية. |
Le travail en groupe est en effet privilégié par rapport à la prise en charge individuelle car il contribue à renforcer la protection, la confiance en soi, l'autonomie et la solidarité féminine. | UN | ويُفضل العمل الجماعي على الرعاية الفردية لقدرة المجموعة على تعزيز الحماية واحترام الذات والاعتماد على النفس وتكوين شبكات دعم المرأة. |
Le dialogue des peuples et des cultures suppose tout à la fois le respect de l'autre et le respect de soi-même. | UN | ويعني حوار الشعوب والثقافات هذا احترام الغير واحترام الذات على حد سواء. |
Dans le domaine de l'éducation, la génération perdue de jeunes — telle que décrite dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid — vient nous rappeler que les élèves des écoles étaient particulièrement visés; ces derniers ont dû assimiler la première leçon de la vie : la dignité et le respect de soi-même. | UN | إن الجيل الضائع تربويا من الشباب، كما هو موصوف في تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، يذكرنا بأن الكفاح كان يخاض حتى أدنى المستويات، مستوى تلاميذ المدارس الذين لا بد أنهم تعلموا جيدا درس الحياة اﻷول: الكرامة واحترام الذات. |
Cette méthode met l'accent sur l'autodétermination et le respect de soi-même comme le fondement du développement humain et souligne à la fois la nécessité de promouvoir la sensibilisation des groupes marginalisés et de constituer un capital social et politique grâce à une organisation et une mobilisation collective. | UN | ويؤكد هذا النهج مبدأ تقرير المصير واحترام الذات بوصفه أساس التنمية البشرية ويؤكد كلاً من الحاجة إلى تعزيز الوعي بين الفئات المهمﱠشة، والحاجة إلى بناء رأس مال اجتماعي وسياسي من خلال التنظيم والتعبئة الجماعيين. |
La confiance et l'estime de soi que confèrent la connaissance intime et le respect de l'histoire des cultures de l'Afrique comme berceau de l'humanité est le principal moteur de ce développement afrocentré. | UN | وقوة الدفع الرئيسية لتنمية تسيـِّـرها أفريقيا هي الثقة بالنفس واحترام الذات وفهم واحترام تاريخ أفريقيا وثقافتها بوصفها مهد البشرية. |
Les États Membres doivent s'efforcer de restaurer la dignité et l'estime de soi des deux tiers de la population mondiale, et leur permettre d'échapper à la marginalisation et à l'exclusion et de progresser sur la voie de la pleine jouissance des droits fondamentaux. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تسعى لاستعادة الكرامة واحترام الذات لثلثي سكان العالم بما يتيح لهم أن يتخلصوا من وضعية التهميش والاستبعاد وأن يتقدموا نحو التمتع الكامل بحقوقهم الأساسية. |