:: Comportement du pays acheteur à l'égard de la communauté internationale, en particulier son attitude vis-à-vis du terrorisme, la nature de ses alliances et le respect du droit international; | UN | :: سلوك البلد المشتري إزاء المجتمع الدولي، وبوجه خاص موقفه من الإرهاب، وطبيعة تحالفاته، واحترام القانون الدولي |
Il vise à établir une démocratie réelle, basée sur un état de droit et le respect du droit international. | UN | فهي تسعى إلى إقامة ديمقراطية حقيقية ترتكز على سيادة القانون واحترام القانون الدولي. |
Il faut espérer que les droits de l'homme et le respect du droit international deviendront la norme dans le nouveau millénaire. | UN | ونأمل أن تكون حقوق اﻹنسان واحترام القانون الدولي قاعدة السلوك اليومي في اﻷلفية الجديدة. |
Il vaudrait mieux parler de l'application et du respect du droit international et des principes et objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجدر التكلم عن مراعاة واحترام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة. |
Ses auteurs entendent lancer un nouvel appel au multilatéralisme et au respect du droit international dans les relations entre les États. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار يعتزمون توجيه نداء جديد من أجل التعددية واحترام القانون الدولي في العلاقات بين الدول. |
La solution reste qu'il faut demander instamment à Israël de mettre fin à l'occupation et de respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | والحل ما زال يكمن في حث إسرائيل على إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La délégation omanaise appelle le Gouvernement israélien à tenir ses promesses, à être fidèle à ses engagements et à respecter le droit international. | UN | ونادى باسم وفده حكومة إسرائيل إلى الوفاء بوعودها والالتزام بتعهداتها واحترام القانون الدولي. |
L'ordre mondial qu'il nous appartient de construire doit se baser sur la justice et le respect du droit international. | UN | ومهمتنا أن نبني النظام العالمي على أساس العدل واحترام القانون الدولي. |
Aspirant à faire de notre région une zone de coopération économiquement prospère, nous avons décidé de promouvoir les relations de bon voisinage et le respect du droit international. | UN | وإننا نتطلع إلى تحويل منطقتنا الى منطقة تعاون وازدهار اقتصادي، ومن أجل تحقيق ذلك، قررنا تشجيع علاقات حسن الجوار واحترام القانون الدولي. |
Le seul moyen de régler ce différend est de mener des négociations pacifiques fondées sur l'égalité des États et le respect du droit international. | UN | وأشار إلى أن المفاوضات السلمية القائمة على المساواة بين الدول واحترام القانون الدولي هي الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاع. |
Enfin, le Gouvernement hondurien engage le Gouvernement iranien à souscrire à cette action afin de promouvoir la paix et le respect du droit international. | UN | كما تحث حكومة هندوراس الحكومة الإيرانية على الانضمام لهذه المبادرة لتعزيز السلام واحترام القانون الدولي. |
Qui plus est, l'un des principaux objectifs de la Décennie est de favoriser l'acceptation et le respect du droit international et de promouvoir les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre Etats. | UN | علاوة على ذلك، يتمثل أحد اﻷغراض الرئيسية للعقد في تعزيز قبول واحترام القانون الدولي وترويج سبل ووسائل تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية. |
Qui plus est, l'un des principaux objectifs de la Décennie est de favoriser l'acceptation et le respect du droit international et de promouvoir les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre Etats. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمثل أحد اﻷغراض الرئيسية للعقد في تعزيز قبول واحترام القانون الدولي وترويج سبل ووسائل تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
Si l'on veut que cet ordre soit permanent et juste, il faut qu'il soit fondé, de l'avis de mon pays, sur la primauté du droit et le respect du droit international. | UN | وإذا ما أريد لهذا النظام أن يكون دائما ومنصفا فإن بلادي تؤكد على ضرورة أن يقوم على أساس حكم القانون واحترام القانون الدولي. |
C'est pourquoi, nous devons continuer à militer en faveur de l'acceptation et du respect du droit international par l'ensemble des acteurs de la communauté internationale. | UN | ولذلك يجب أن نواصل العمل على قبول واحترام القانون الدولي لدى جميع اﻷطراف الفاعلة في المجتمع الدولي. |
Tout en respectant ses obligations au titre de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles s'y rapportant, l'Ukraine s'engage fermement en faveur de l'état de droit et du respect du droit international. | UN | وبينما تمتثل أوكرانيا لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، فإنها تلتزم التزاما عميقا بالتمسك بسيادة القانون واحترام القانون الدولي. |
La Suisse attache la plus grande importance à la promotion et au respect du droit international, qui est le fondement d'un ordre international juste et pacifique. | UN | وأوضح أن سويسرا تعلق أعظم أهمية على تعزيز واحترام القانون الدولي الذي هو عماد أي نظام دولي يسوده العدل والسلام. |
Notre politique extérieure est depuis longtemps consacrée à la paix et à la sécurité mondiales, à la décolonisation et à l'autodétermination, à l'aide aux pays en développement et aux pays moins développés, et au respect du droit international et des droits de l'homme. | UN | فسياستنا الخارجية منذ أمد طويل مكرسة للسلم واﻷمن العالميين، ولتأييد الاتجاه نحو إنهاء الاستعمار وتقرير المصير، ولمساعدة البلدان النامية والبلدان اﻷقل نموا، واحترام القانون الدولي وحقوق اﻹنسان. |
Condamnant fermement les violents combats survenus récemment dans la zone de séparation et demandant à toutes les parties au conflit interne syrien de cesser leurs activités militaires dans la zone d'opérations de la FNUOD et de respecter le droit international humanitaire, et condamnant le recours de plus en plus fréquent à des engins explosifs improvisés par des groupes extrémistes syriens dans la zone d'opérations de la FNUOD, | UN | وإذ يدين بشدة القتال الضاري الذي دار مؤخرا في منطقة الفصل، وإذ يدعو جميع الأطراف في النزاع الداخلي السوري إلى وقف الأعمال العسكرية في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك واحترام القانون الدولي الإنساني، وإذ يدين كذلك استخدام الجماعات المتطرفة السوريــة المسلحة للأجهزة المتفجــرة المرتجلة في منطقة عمليات القوة، |
Il appelle en outre une nouvelle fois le Gouvernement et tous les groupes armés à protéger les civils pendant les combats et à respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | كما يجدد دعوته الحكومة وجميع الجماعات المسلحة لضمان حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة، واحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Le Groupe de Rio est fermement convaincu que l'ordre international qui doit régner dans le monde doit reposer sur le multilatéralisme et sur le respect du droit international. | UN | وتحدو مجموعة ريو قناعة راسخة بأن النظام الدولي الذي يجب أن يسود العالم يجب أن يقوم على التعددية واحترام القانون الدولي. |
64. Sans l’intervention de l’État qui le soutient, on ne saurait s’attendre à ce que cette initiative reçoive l’aval du Comité, de sorte que, caractérisée par une absence préoccupante de transparence, de responsabilité et de respect du droit international, elle continuera de constituer une infraction flagrante au régime de sanctions imposé à la Somalie. | UN | 64 - ودون تدخل من الدولة الراعية لهذه المبادرة، لا يمكن توقُّع الحصول على إذن من اللجنة، وهذا يعني أنها ستظل تمثل انتهاكا صارخا لنظام الجزاءات المفروضة على الصومال، فضلا عن أن هذه المبادرة تفتقر للشفافية والمساءلة واحترام القانون الدولي على نحو مثير للانشغال. |
La coopération internationale, en améliorant les instruments actuels mais surtout en les mettant pleinement en œuvre et de bonne foi tout en respectant le droit international et le droit humanitaire, doit être renforcée et approfondie. | UN | والتعاون الدولي، وتحسين الصكوك الحالية، وبصورة خاصة تطبيقها الكامل بحسن نية واحترام القانون الدولي والإنساني، كل ذلك يجب تعزيزه وتقويته. |
Ce rattachement serait d'autant plus logique que la notion d'état de droit implique aussi bien la référence à l'ordre interne que le respect du droit international. | UN | وسيكون هذا الارتباط منطقياً أكثر نظرا إلى أن مفهوم سيادة القانون يتضمن الإشارة إلى النظام الداخلي واحترام القانون الدولي على السواء. |