Le respect des droits de l'homme et le respect des valeurs religieuses vont de pair. | UN | واحترام القيم الدينية واحترام حقوق اﻹنسان هما أمران متلازمان. |
Dans ce domaine, l’UNESCO fonde son action sur trois grands principes : les droits culturels pour tous, la protection et la promotion des différentes identités culturelles et le respect des valeurs démocratiques et des droits de l’homme. | UN | وتهتدي اليونسكو في هذا المجال بالمبادئ الثلاثة التالية: كفالة الحقوق الثقافية لكل شخص، وحماية الهويات الثقافية على اختلافها وتعزيزها، واحترام القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Il s'agissait de parvenir à une croissance durable, de qualité, centrée sur la population, qui encourage la protection de l'environnement et le respect des valeurs culturelles nationales. | UN | وأكد الحاجة إلى الأخذ بمفهوم للنمو عالي المستوى يضع الأفراد نصب عينيه ويعزز حماية البيئة واحترام القيم الثقافية الوطنية، ودعا إلى قيام |
De même, l'éducation devrait viser à inculquer, dès la première enfance, un esprit de tolérance et de respect des valeurs spirituelles d'autrui. | UN | كما ينبغي أن يهدف هذا التعليم إلى إشراب الأطفال، منذ الطفولة المبكرة، روح التسامح واحترام القيم الروحية للآخرين. |
Il fournit aux habitants des Îles Salomon la meilleure occasion réelle de reconstruire le pays et de s'attaquer aux problèmes profondément ancrés qui nous suivent depuis des années, en luttant contre la corruption, en rétablissant les principes de démocratie, de bonne gouvernance et de respect des valeurs humaines fondamentales, et en renforçant la cohésion sociale de notre peuple. | UN | ويمنح جزر سليمان أفضل فرصة حقيقية أتيحت لها منذ سنوات لإعادة بناء البلد والتصدي للمشاكل العميقة الجذور، بما في ذلك مكافحة الفساد واستعادة مبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام القيم الإنسانية الأساسية وتجديد حيوية التماسك الاجتماعي لشعبنا. |
Je voudrais, également, rendre un vibrant hommage à votre prédécesseur, mon frère Ali Abdussalam Treki, pour sa mobilisation et son engagement en faveur des principes du multilatéralisme et du respect des valeurs fondatrices de la Charte. | UN | أود كذلك أن أتوجه بالتحية الحارة لسلفكم، أخي السيد علي عبد السلام التريكي لتجنيده والتزامه بمبادئ التعددية واحترام القيم المؤسسة للميثاق. |
Elle a rassemblé 70 participants venant des secteurs public et privé, de la société civile et de l'UNESCO qui ont débattu de questions telles que l'accessibilité, la confidentialité, la vie privée, la diversité et le respect des valeurs humaines et fondamentales. | UN | وناقش سبعون مشاركا يمثلون الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني واليونسكو قضايا مثل فرص الوصول، والسرية، والخصوصية، والتنوع، واحترام القيم الإنسانية الأساسية. |
Loin d'être l'opium du peuple, la religion authentique place les aspirations de l'homme dans leur vraie perspective et encourage le dialogue et le respect des valeurs éthiques fondamentales indispensables à la coexistence entre les peuples. | UN | وبعكس ما يقال إن الدين أفيون الشعوب، فإن الدين الأصيل ينظر إلى المقاصد الإنسانية من المنظور الصحيح، ويحفز على الحوار واحترام القيم الأخلاقية الأساسية التي لا غنى عنها للتعايش بين الشعوب. |
À cet effet, les grandes puissances occidentales, qui ont tant garanti à leurs peuples la liberté, l'égalité et le respect des valeurs fondamentales de l'homme, doivent faire preuve de plus de rigueur dans la promotion pacifique des mêmes principes à l'échelle mondiale. | UN | وفي الواقع، فإن على الدول الغربية الكبرى، التي ضمنت الكثير لشعوبها من حيث الحرية والمساواة واحترام القيم الأساسية للبشرية، أن تبدي قوة أكبر في التعزيز السلمي لنفس المبادئ على الصعيد العالمي. |
Ce système intégrera des programmes qui encouragent la réflexion analytique, la créativité, l'innovation et l'esprit d'entreprise, tout en recherchant la cohésion sociale et le respect des valeurs qatariennes. | UN | وسوف يشمل هذا النظام برامج تشجع على التفكير التحليلي، والإبداع، والابتكار، وريادة الأعمال، في الوقت الذي يُعزز التماسك الاجتماعي واحترام القيم القطرية. |
fondant sur les réalités des mutations de l'après-guerre froide et les déchirements que celles-ci entraînent en certains endroits du globe, voudrait interpeller notre organisation sur la nécessité de la mise en oeuvre de stratégies nouvelles et dynamiques, en vue de l'instauration d'un ordre mondial nouveau, basé sur l'égalité, la justice, la paix, la coopération et le respect des valeurs démocratiques. | UN | وتحث هذه الرسالة التي ترتكز على الحقائق التي أوجدتها التغييرات التي جرت في عالم ما بعد الحرب الباردة والانقسامات التي سببتها هذه التغيرات في بعض أجزاء العالم، المنظمة على تنفيذ استراتيجيات جديدة دينامية بهدف إقامة نظام عالمي جديد يرتكز على المساواة والعدل والسلم والتعاون واحترام القيم الديمقراطية. |
Le système des Nations Unies doit fonder ses activités sur l’universalité et l’interdépendance de tous les droits de l’homme et être guidé par le concept de solidarité et le respect des valeurs culturelles. | UN | ١٠ - وأفاد بأنه يتعيﱠن على منظومة اﻷمم المتحدة أن تستنمد في أنشطتها إلى شمول حقوق اﻹنسان وترابطها كما يتعيﱠن عليها أن تسترشد بمبدأ التضامن واحترام القيم الثقافية. |
L'OMT reste déterminée à mener ses activités conformément à ces principes directeurs tout en guidant et en dirigeant la communauté internationale dans l'application pratique des normes éthiques et le respect des valeurs morales concernant les voyages et le tourisme qui sont incorporées dans le Code. | UN | ولا تزال المنظمة ملتزمة بتنفيذ أنشطتها المنوطة بها بموجب هذه المبادئ التوجيهية من المدونة، إضافة إلى قيادة وتوجيه المجتمع السياحي الدولي نحو التنفيذ العملي للقواعد الأخلاقية واحترام القيم الأخلاقية في ميدان السفر والسياحة التي تتضمنها المدونة. |
Il s'agit de problèmes complexes, surtout parce qu'il peut exister un conflit entre le respect de la liberté d'expression, qui constitue un principe fondamental dans certains pays, et le respect des valeurs que la communauté internationale a consacrées dans les accords contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وقال إن المشاكل تتسم بالتعقيد لأسباب ليس أقلها التناقض الذي يمكن أن ينشأ بين احترام حرية التعبير التي تعتبر في بعض البلدان مبدأً أساسياً واحترام القيم التي أرساها المجتمع الدولي في اتفاقات مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
La contribution la plus importante du Conseil de l'Europe était probablement d'aider aussi bien les pays membres que les pays non membres à combiner une action déterminée contre le terrorisme et le respect des valeurs fondamentales du Conseil. | UN | 203 - ولعل أهم إسهام للمجلس الأوروبي كان مساعدة الأعضاء وغير الأعضاء على الجمع بين العمل الجاد على مكافحة الإرهاب واحترام القيم الأساسية. |
Sa délégation a l'intention de proposer un amendement au projet de résolution pour affirmer la responsabilité des jeunes dans le futur de l'humanité, le rôle crucial de la famille dans la société et la nécessité de favoriser le modèle familial et le respect des valeurs familiales. | UN | وقال إن وفد بلده كان ينوي أن يقترح إدخال تعديل على مشروع القرار، مؤكدا فيه مسؤولية الشباب عن مستقبل الجنس البشري، والدور المحوري الذي تؤديه الأسرة في المجتمع، والحاجة إلى تشجيع نمط الأسرة واحترام القيم الأسرية. |
2.2 Conformément aux objectifs de ses statuts, Oina publiait des articles à contenu éducatif et sur différents thèmes à l'intention des étudiants et des jeunes tadjikophones, afin de les aider dans leur scolarité, de leur inculquer un esprit de tolérance et de respect des valeurs humaines et de favoriser leur développement intellectuel et culturel. | UN | 2-2 وكانت صحيفة " أوينا " تنشر، وفقاً لأهداف نظامها الأساسي، مقالات تتضمن مواد تربوية وغيرها من المواد للتلاميذ والشباب الناطقين باللغة الطاجيكية، للمساعدة في تربيتهم ولإشاعة روح من التسامح واحترام القيم الإنسانية، والمساعدة في تطورهم فكرياً وثقافياً. |
2.2 Conformément aux objectifs de ses statuts, Oina publiait des articles à contenu éducatif et sur différents thèmes à l'intention des étudiants et des jeunes tadjikophones, afin de les aider dans leur scolarité, de leur inculquer un esprit de tolérance et de respect des valeurs humaines et de favoriser leur développement intellectuel et culturel. | UN | 2-2 وكانت صحيفة " أوينا " تنشر، وفقاً لأهداف نظامها الأساسي، مقالات تتضمن مواد تربوية وغيرها من المواد للتلاميذ والشباب الناطقين باللغة الطاجيكية، للمساعدة في تربيتهم ولإشاعة روح من التسامح واحترام القيم الإنسانية، والمساعدة في تطورهم فكرياً وثقافياً. |
La réunion a fait part de la détermination des États membres à œuvrer inlassablement à la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et encouragé plus de transparence, de coopération, de tolérance réciproque et de respect des valeurs religieuses et de la diversité culturelle dans le cadre de la promotion et de la protection universelle des droits de l'homme. | UN | 57 - أعرب الاجتماع عن تصميمه على مواصلة العمل بحزم من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وحث على التحلي بقدر أكبر من الشفافية وبالمزيد من التعاون والتسامح واحترام القيم السماوية والتنوع الثقافي وتعزيز العالم لحقوق الإنسان وحمايتها. |
Le système des Nations Unies doit donc cesser de sous-estimer le potentiel du dialogue entre les cultures et du respect des valeurs traditionnelles que prônent les grandes religions. | UN | ومن الخليق بمنظومة الأمم المتحدة إذن أن تكف عن الاستخفاف بشأن تلك الإمكانات المترتبة على الحوار فيما بين الثقافات واحترام القيم التقليدية التي توصي بها الأديان الرئيسية. |
Pour ce qui est de la paix et de la sécurité internationales, ma délégation préconise encore une fois une coopération et un dialogue internationaux plus énergiques et plus honnêtes dans le domaine de la prévention des conflits, du règlement pacifique des différends et du respect des valeurs culturelles, des normes et du mode de vie des autres peuples. | UN | وفيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين، فإن وفد بلدي يدعو إلى التعاون والحوار الدوليين على نحو أقوى وأكثر إخلاصا من أجل منع نشوب الصراعات، والتسوية السلمية للنزاعات، واحترام القيم الثقافية وطرق وأساليب حياة الآخرين. |