"واحتفالا" - Traduction Arabe en Français

    • pour marquer
        
    • pour célébrer
        
    • à l'occasion de
        
    • pour souligner
        
    • aux célébrations
        
    • afin de marquer
        
    • pour commémorer
        
    pour marquer cette date importante dans la légitimité du droit international, nous devrions maintenant organiser une conférence afin d'adopter le statut du Tribunal pénal international. UN واحتفالا بهذا المعلم الهام على درب سيادة القانون الدولــي ينبغــي أن نحدد، أخيرا، موعدا لعقد مؤتمر لاعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    pour marquer cet événement, de nombreuses manifestations culturelles et artistiques, certaines de portée internationale, se dérouleront pendant l'année 1997. UN واحتفالا بهذه المناسبة ستقام عدة مناسبات ثقافية وفنية، بعضها على نطاق عالمي، على مدى عام ١٩٩٧.
    pour célébrer le dixième anniversaire de leur adoption, l'Équipe chargée des institutions nationales a pris deux initiatives à signaler. UN واحتفالا بالذكرى السنوية العاشرة لاعتمادها، قام الفريق بمبادرتين رئيسيتين.
    pour célébrer le cinquantième anniversaire de l’Association, une conférence commémorative spéciale a eu lieu à New York et s’est achevée par une cérémonie de clôture au Siège de l’ONU. UN واحتفالا بذكرى مرور ٥٠ عاما على تأسيس نقابة المحامين الدولية، عقد في نيويورك مؤتمر احتفالي خاص، وأقيم الحفل الختامي في مبنى اﻷمم المتحدة.
    à l'occasion de la Journée des droits de l'homme, l'Assemblée permanente bolivienne pour la défense des droits de l'homme a organisé une cérémonie à laquelle ont participé plusieurs ONG. UN واحتفالا بيوم حقوق اﻹنسان، نظمت جمعية بوليفيا الدائمة لحقوق اﻹنسان حفلا حضره العديد من المنظمات غير الحكومية.
    Un hommage sera rendu au “Duke” Ellington pour célébrer le centième anniversaire de sa naissance et pour souligner la contribution qu’il a apportée au monde en tant qu’Ambassadeur pour la musique. UN وتقام هذه الحفلة الموسيقية إحياء لذكرى الدوق إلنغتون بمناسبة الذكرى المئوية لميلاده واحتفالا بخدمته كسفير للموسيقى لدى العالم.
    Une frégate turque de type F-490 a violé les eaux territoriales de la République de Chypre et utilisé illégalement le port de Kerynia, fermé à la navigation, alors qu'elle participait à des manœuvres navales des forces d'occupation et aux célébrations du quarantième anniversaire de l'invasion de Chypre par la Turquie. UN انتهكت فرقاطة تركية من طراز F-490 المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدمت بطريقة غير قانونية ميناء كيرينيا المغلق، أثناء مشاركتها في تدريبات بحرية لقوات الاحتلال واحتفالا بالذكرى السنوية الأربعين للغزو التركي لقبرص.
    afin de marquer la fin de la Décennie pour la femme, les Nations Unies ont convoqué, à Nairobi en juillet 1985, la troisième Conférence mondiale sur les femmes. UN واحتفالا بانتهاء عقد المرأة، عقدت اﻷمم المتحدة المؤتمر العالمي الثالث المعني بالمرأة في نيروبي في تموز/يوليه ١٩٨٥.
    pour marquer l'adoption de ce deuxième Accord important, le Gouvernement britannique a décidé d'offrir une deuxième contribution au Programme de bourses pour l'année prochaine. UN واحتفالا باعتماد اتفاق التنفيذ الهام الثاني هذا، قررت حكومة بلدي أن تسهم إسهاما ثانيا في برنامج الزمالات للعام المقبل.
    En 2012, 84 manifestations ont eu lieu dans 38 pays pour marquer cette Journée. UN واحتفالا بهذا اليوم، في عام 2012، عقد 84 اجتماعا في 38 بلدا.
    pour marquer le 20e anniversaire de l'adoption de la Déclaration, le Forum a concentré son attention sur des mesures et recommandations pratiques et concrètes qui visent à assurer sa mise en œuvre dans la pratique. UN واحتفالا بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد الإعلان، ركز المنتدى على التدابير والتوصيات العملية والمحددة الرامية إلى ضمان تنفيذه عمليا.
    pour marquer ce dixième anniversaire, le secrétariat a également publié une brochure commémorative d'une vingtaine de pages intitulée Préserver notre patrimoine Terre - - UNCCD dix ans de progrès, qui présente le travail accompli dans le cadre de la Convention depuis sa création. UN 17 - واحتفالا بالذكرى العاشرة، أصدرت الأمانة أيضا منشورا تذكاريا من 20 صفحة يلقي الضوء على أعمال الاتفاقية منذ إنشائها.
    pour marquer le lancement de ce projet, l'UNESCO organisera, à l'intention des élèves du secondaire, un concours mondial d'essais et, en coopération avec l'ESA, des manifestations thématiques pendant la Semaine mondiale de l'espace. UN واحتفالا باستهلال المشروع، ستنظم اليونسكو مسابقة عالمية في مجال كتابة المقالات لطلاب المرحلة الثانوية، كما ستنظم بالتعاون مع الإيسا مناسبات فضائية أثناء الأسبوع العالمي للفضاء.
    À l’occasion de l’ouverture de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale et pour marquer la Décennie pour une culture de paix et de non-violence pour les enfants du monde, l’Interfaith Center de New York et le Temple of Understanding organisent le Service interconfessionnel annuel pour réaffirmer l’engagement en faveur de l’action de l’Organisation des Nations Unies. UN بمناسبة افتتاح دورة الجمعية العامة الرابعة والخمسين، واحتفالا بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف ﻷطفال العالم، ينظم المركز المشترك بين اﻷديان في نيويورك ومعبد التفاهم الصلاة السنوية المشتركة بين اﻷديان من أجل الالتزام بأعمال اﻷمم المتحدة.
    pour célébrer l'Année internationale des personnes âgées, la Commission a organisé à Vientiane des séminaires, des conférences et des stages de formation à l'intention de ceux qui s'occupent des personnes âgées. UN واحتفالا بالسنة الدولية، نظمت اللجنة في فيينتيان حلقات دراسية ومؤتمرات ودورات تدريبية للمتدربين في مجال رعاية المسنين.
    pour célébrer la Journée des droits de l'homme, le Centre a invité les médias à une réception dans ses locaux et a pris des dispositions pour que le message du Secrétaire général soit diffusé à la télévision. UN واحتفالا بيوم حقوق اﻹنسان، أقام المركز حفل استقبال لوسائط اﻹعلام ورتب لبث رسالة اﻷمين العام على شاشة التلفزيون. إسلام أبــاد
    pour célébrer la Journée des droits de l'homme, le Centre a publié un bulletin et une affiche, qui ont été l'un et l'autre diffusés en anglais et en indonésien. UN واحتفالا بيوم حقوق اﻹنسان، أنتج المركز منشورا وملصقا لﻷمم المتحدة جرى توزيعهما باللغتين الانكليزية والاندونيسية. كاتمانــدو
    à l'occasion de la Journée mondiale de l'eau, en 2001, elle a coparrainé un forum au Siège de l'ONU. UN واحتفالا باليوم الدولي للمياه في عام 2001، شاركت المنظمة في رعاية منتدى في مقر الأمم المتحدة.
    à l'occasion de la Journée des Nations Unies, une opération " portes ouvertes " a rassemblé plus de 4 000 personnes des deux communautés. UN واحتفالا بيوم اﻷمم المتحدة، نظمت القوة يوما مفتوحا حضره ما يربو على٠٠٠ ٤ شخص من أفراد الطائفتين.
    Un hommage sera rendu au “Duke” Ellington pour célébrer le centième anniversaire de sa naissance et pour souligner la contribution qu’il a apportée au monde en tant qu’Ambassadeur pour la musique. UN وتقام هذه الحفلة الموسيقية إحياء لذكرى الدوق إلنغتون بمناسبة الذكرى المئوية لميلاده واحتفالا بخدمته كسفير للموسيقى لدى العالم.
    Un sous-marin turc de type S-347 a violé les eaux territoriales de la République de Chypre et utilisé illégalement le port de Kerynia, fermé à la navigation, alors qu'il participait à des manœuvres navales des forces d'occupation et aux célébrations du quarantième anniversaire de l'invasion de Chypre par la Turquie. UN انتهكت غواصة تركية من طراز S-347 المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدم بطريقة غير قانونية ميناء كيرينيا المغلق، أثناء مشاركته في تدريبات بحرية لقوات الاحتلال واحتفالا بالذكرى السنوية الأربعين للغزو التركي لقبرص.
    Au Kenya, afin de marquer la Journée mondiale de la population, le bureau extérieur du FNUAP avait lancé une chanson intitulée " I need to know " (J'ai besoin de savoir), qui visait à sensibiliser les jeunes aux questions touchant la santé en matière de reproduction. UN ففي كينيا، واحتفالا باليوم العالمي للسكان، أطلق المكتب اﻹقليمي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أغنية بعنوان " أحتاج ﻷن أعرف " تهدف إلى إيصال رسائل إلى الشباب عن الصحة اﻹنجابية.
    pour commémorer le quarantième anniversaire, le secrétariat publiera un recueil d'essais sur le droit international avec la contribution de juristes éminents, de dirigeants de gouvernements et de représentants d'organismes internationaux. UN واحتفالا بالذكرى السنوية اﻷربعين ستنشر اﻷمانة مجلدا خاصا يضم مقالات عن القانون الدولي يسهم بها فقهاء قانونيون مرموقون ومسؤولون حكوميون وممثلون للمنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus