Pour autant que le Conseil exécutif juge nécessaire de poursuivre l'affaire, il prend entre autres une ou plusieurs des mesures suivantes : | UN | أما إذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ اجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية: |
Pour autant que le Conseil exécutif juge nécessaire de poursuivre l'affaire, il prend entre autres une ou plusieurs des mesures suivantes : | UN | أما إذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ اجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية: |
Pour autant que le Conseil exécutif juge nécessaire de poursuivre l'affaire, il prend entre autres une ou plusieurs des mesures suivantes : | UN | وإذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ إجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية: |
Pour le Rapport mondial sur le développement humain 2010, un certain nombre de pays n'avaient pas de données de sources internationales pour un ou plusieurs des quatre éléments de l'Indice de développement humain. | UN | فبالنسبة لتقرير التنمية البشرية لعام 2010، كان هناك عدد من البلدان لم تتوفر بشأنها من مصادر دولية بيانات تخص عنصرا واحدا أو أكثر من عناصر دليل التنمية البشرية الأربعة. |
Chacun des cas évoqués ci-après fera ressortir un ou plusieurs des aspects des opérations de paix dans toute leur diversité; dans certains d'entre eux, il faut mettre en oeuvre pratiquement toutes les techniques disponibles et mener pratiquement tous les types d'activité. | UN | وسوف تبرز كل حالة من الحالات التالية واحدا أو أكثر من الجوانب المتنوعة لعمليات السلم. ويتحتم في بعض الحالات استخدام كل ما هو متاح تقريبا من اﻷساليب الفنية واﻷنشطة على نحو شامل. |
Il peut charger un ou plusieurs de ses membres d'effectuer une enquête et de lui rendre compte sans tarder des résultats de celle-ci. | UN | ويجوز أن تفوض اللجنة واحدا أو أكثر من أعضائها لإجراء تحر وتقديم تقرير إلى اللجنة على سبيل الاستعجال. |
Les États parties sont libres de choisir, par voie de déclaration écrite, une ou plusieurs de ces procédures, conformément à l'article 287 de la Convention et déposée auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبوسع الدول الأطراف اختيار واحدا أو أكثر من هذه الإجراءات، عن طريق إعلان مكتوب تصدره بموجب المادة 287 من اتفاقية قانون البحار، ويودَع لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Pour autant que le Conseil exécutif juge nécessaire de poursuivre l'affaire, il prend notamment une ou plusieurs des mesures suivantes : | UN | وإذا رأى المجلس التنفيذي ضرورة لاتخاذ إجراءات أخرى فله أن يتخذ، في جملة أمور، واحدا أو أكثر من التدابير التالية: |
Pour remédier au déséquilibre existant, les parlements doivent mettre en œuvre une ou plusieurs des mesures ci-après : | UN | ولمعالجة الاختلال القائم، ينبغي للبرلمانات أن تنفذ واحدا أو أكثر من التدابير التالية: |
La satisfaction peut prendre une ou plusieurs des formes suivantes : | UN | 2 - يجوز أن تتخذ الترضية واحدا أو أكثر من الأشكال التالية: |
2. La satisfaction peut prendre une ou plusieurs des formes suivantes : | UN | ٢ - يجوز أن تتخذ الترضية واحدا أو أكثر من اﻷشكال التالية: |
Dans la plupart des pays, une ou plusieurs des prestations relatives à la sécurité sociale et aux services de protection sociale ne sont pas garanties à tous les citoyens. | UN | ومن ثم يتبين أن هناك في معظم البلدان واحدا أو أكثر من المنافع المتعلقة بالتأمينات الاجتماعية أو خدمات الرعاية غير متاح في النطاق القانوني المكفول لجميع المواطنين. |
La Tunisie a signalé que lorsque l'intégrité physique ou morale d'un enfant était menacée, le juge de la famille avait le pouvoir de prendre une ou plusieurs des mesures de protection prévues à l'article 59 du Code de la protection de l'enfant. | UN | وأفادت تونس بأن لقاضي الأسرة سلطة أن يتخذ، في الحالات التي تكون فيها السلامة المادية أو الأخلاقية للطفل مهددة، واحدا أو أكثر من تدابير الحماية المنصوص عليها في المادة 59 من قانون حماية الطفل. |
Dans la première phrase du projet, si le transporteur pouvait établir qu'un ou plusieurs des événements énumérés pouvant en temps normal avoir causé la perte, le dommage ou le retard étaient survenus pendant le transport, le lien de causalité entre le ou les événements et le préjudice matériel serait présumé. | UN | وحسب نص الجملة الأولى، إذا تمكن الناقل من إثبات أن واحدا أو أكثر من الأحداث المذكورة قد وقع أثناء النقل وأنه يمكن، في الأحوال العادية، أن يسبب هلاكا أو تلفا أو تأخرا، يفترض عندئذ وجود صلة سببية بين الحدث المذكور والهلاك. |
135. La loi devrait prévoir qu'après défaillance le constituant est fondé à exercer un ou plusieurs des droits suivants: | UN | 135- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحقّ للمانح، بعد التقصير، أن يمارس واحدا أو أكثر من الحقوق التالية: |
136. La loi devrait prévoir qu'après défaillance le constituant est fondé à exercer un ou plusieurs des droits suivants: | UN | 136- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحقّ للمانح، بعد التقصير، أن يمارس واحدا أو أكثر من الحقوق التالية: |
153. La loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti peut proposer par écrit d'acquérir un ou plusieurs des biens grevés à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. | UN | 153- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يقترح كتابة أن يحوز واحدا أو أكثر من الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء الكامل أو الجزئي بالالتزام المضمون. |
8.2 Le Représentant spécial du Secrétaire général peut révoquer l'Ombudsman et/ou l'un ou plusieurs de ses adjoints lorsqu'il considère que l'un ou plusieurs des faits ci-après ont été établis : | UN | 8-2 يجوز للممثل الخاص للأمين العام أن يفصل أمين المظالم و/أو نائبه أو نوابه من مناصبهم إذا رأى أن واحدا أو أكثر من الأسباب التالية ثابتة فيما يتعلق بأمين المظالم و/أو نائبه أو نوابه: |
Quelque 145 pays ont eu recours à un ou plusieurs de ces instruments dans le cadre de leurs activités de suivi. | UN | وقد استعمل ما يقدر بـ 145 بلدا صكا واحدا أو أكثر من هذه الصكوك لأنشطة المتابعة التي تضطلع بها. |
Les sous-thèmes ci-après sont proposés pour orienter les travaux, et les exposés pourront porter sur un ou plusieurs de ces éléments et sous-thèmes. | UN | وتقدم المواضيع الفرعية التالية للاهتداء بها، ويمكن أن تغطي العروض المقدمة واحدا أو أكثر من هذه العناصر والمواضيع الفرعية. |
Des études indiquent en effet que les organisations qui encouragent la pratique de l'équité et offrent à leurs personnels les chances de réussir dans une ambiance de camaraderie ont des employés plus satisfaits de leur travail, plus enthousiastes, plus motivés et plus productifs que celles qui ignorent un ou plusieurs de ces facteurs. | UN | وتبين البحوث أن المنظمات التي تعمل على تعزيز شروط الإنصاف وتوفير الفرص لتحقيق الإنجاز وإقامة زمالة مع زملاء العمل، تضم موظفين يشعرون بارتياح أكبر من وظائفهم وبحماس أكبر لها وأكثر إنتاجية من الموظفين العاملين في منظمات تغفل واحدا أو أكثر من هذه العناصر. |
Les États parties peuvent opter pour une ou plusieurs de ces procédures, par une déclaration écrite établie conformément à l'article 287 de la Convention et déposée auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تختار واحدا أو أكثر من تلك المحافل عن طريق بيان خطي يقدَّم بموجب المادة 287 من الاتفاقية، ويودَع لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
De plus, les interprétations ne peuvent être considérées comme authentiques que lorsqu'elles reflètent les intentions de tous les États parties et pas seulement celles d'une ou de plusieurs d'entre elles. | UN | علاوة على ذلك، فإن التفسيرات لا يمكن اعتبارها ذات حجية إلا عندما تعكس نية الدول الأطراف كافة وليس طرفا واحدا أو أكثر من أطراف المعاهدة. |