Nous allons maintenant nous prononcer sur les projets de résolution I, II et III, l'un après l'autre. | UN | ونبت الآن في مشاريع القرارات من الأول إلى الثالث، واحدا تلو الآخر. |
Le Président (parle en arabe) : Nous allons maintenant nous prononcer sur les projets de résolution I, III et IV, l'un après l'autre. | UN | الرئيس: نبت الآن في مشاريع القرارات الأول والثالث والرابع، واحدا تلو الآخر. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur les 30 projets de résolution et les trois projets de décision, l'un après l'autre. | UN | تبت الجمعية الآن في مشاريع القرارات البالغ عددها 30 ومشاريع المقررات البالغ عددها ثلاثة، واحدا تلو الآخر. |
Je vais présenter les cinq projets de résolution un par un. | UN | وسأعرض مشاريع القرارات الخمسة على الجمعية واحدا تلو اﻵخر. |
un par un ami, un par l'ennemi et un par famille. | Open Subtitles | واحدة من صديق، واحدا تلو عدو واحدا تلو الأسرة. |
Plus de 80 jeunes ont été tués par balle, les uns après les autres. | UN | لقد قُتل أكثر من 80 شابا واحدا تلو الآخر. |
Je vais soumettre ces projets de résolution à l'Assemblée un à un. | UN | وسأطرح مشاريع القرارات هذه على الجمعية العامة واحدا تلو اﻵخر. |
Il est douteux que l'on puisse parvenir à cette réduction équilibrée en éliminant les armes classiques une par une. | UN | ومن المشكوك فيه تحقيق هذا التخفيض المتوازن بإزالة اﻷسلحة التقليدية واحدا تلو اﻵخر. |
Nous allons maintenant nous prononcer sur les projets de résolution I à VII et sur le projet de décision, l'un après l'autre. | UN | ونبت الآن في مشاريع القرارات من الأول إلى السابع، واحدا تلو الآخر، وفي مشروع المقرر. |
M. P. se plaint de la partialité du juge, qui a autorisé les accusés à présenter leur propre version de l'incident l'un après l'autre sans être interrompus par la cour. | UN | ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة. |
M. P. se plaint de la partialité du juge, qui a autorisé les accusés à présenter leur propre version de l'incident l'un après l'autre sans être interrompus par la cour. | UN | ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة. |
Nous allons maintenant nous prononcer sur les projets de résolution I à VIII, l'un après l'autre. | UN | نبت الآن في مشاريع القرارت من الأول إلى الثامن، واحدا تلو الآخر. |
Au cours des dernières quelques semaines, femelles, l'un après l'autre, l'ont visité et lui a confié leur progéniture. | Open Subtitles | للمشاركة أسابيع قليلة، والإناث، واحدا تلو الآخر، وقد زرته، وعهد له مع أبنائهم. |
Vous allez tuer les 11 hommes, l'un après l'autre. | Open Subtitles | انت ستقتل الاحد عشر رجلا واحدا تلو الاخر |
Puis ce fut le tour des autres prêtres, devenues victimes l'un après l'autre... | Open Subtitles | بعد ذلك , زملائي الكهنة ماتوا واحدا تلو الآخر |
Nous allons maintenant nous prononcer sur les projets de résolution I à VIII, un par un. | UN | سنبت الآن في مشاريع القرارات من الأول إلى الثامن، واحدا تلو الآخر. |
Beaucoup de gens doivent remonter cette rue pour aller plus loin. Ils doivent passer dans une cabine où on les contrôle un par un. | UN | والناس عموما مضطرون لتجاوز هذا الشارع، والدخول الى غرفة يخضع فيها اﻷفراد للتفتيش واحدا تلو اﻵخر. |
Je vais soumettre à l'Assemblée, un par un, les 18 projets de résolution, puis le projet de décision. | UN | وسأعرض مشاريع القرارات اﻟ ١٨ ومشروع المقرر على الجمعية واحدا تلو اﻵخر. |
Je présenterai à l'Assemblée les sept projets de résolution et le projet de décision, un par un. | UN | سأطرح مشاريع القرارات السبعة ومشروع المقرر على الجمعية واحدا تلو اﻵخر. |
Cette démarche a conduit plusieurs pays à faire, les uns après les autres, le choix de se doter d'armes nucléaires. | UN | وهذا ما دفع، بدوره، العديد من البلدان واحدا تلو الآخر إلى أن يختار حيازة الأسلحة النووية. |
Les survivants ont été conduits au stade et abattu les uns après les autres. | UN | وساقوا الباقين على قيد الحياة إلى الملعب المدرج. حيث قتلوهم بالرصاص واحدا تلو اﻵخر. |
Ils nous tueront un à un ! Et personne ne les juge ! | Open Subtitles | سيقتلوننا واحدا تلو الآخر، ولن يحاكمهم أحد |
Toutes les personnes qui se trouvaient dans la maison sont alors sorties une par une, et le père de Saleh a décliné l'identité de chacun d'entre eux, s'adressant aux soldats en hébreu. | UN | وخرج جميع الموجودين داخل المنزل واحدا تلو الآخر، وعرّف والد صالح الجنود بهوية كل من أفراد العائلة باللغة العبرية. |