"واحدا من أكبر" - Traduction Arabe en Français

    • l'un des plus grands
        
    • l'un des principaux
        
    • l'une des plus
        
    • l'un des plus importants
        
    • est l'une des principales
        
    • un des grands
        
    • une des plus importantes
        
    La lutte contre le sida reste l'un des plus grands défis de notre génération. UN وما فتئ الكفاح ضد الإيدز واحدا من أكبر تحديات جيلنا.
    Mais son impact pose l'un des plus grands défis politiques et éthiques de notre temps, en altérant et en corrompant notre conscience sociale. UN بيد أن تأثيرها أصبح يثير واحدا من أكبر التحديات السياسية واﻷخلاقية في عصرنــا فهي تحاول تخريب ومسخ وعينا الاجتماعي.
    La prévention des conflits demeure l'un des plus grands défis que doit relever l'ONU, et particulièrement le Conseil de sécurité. UN لا يزال منع النزاعات واحدا من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص.
    Notre principal objectif est d'éliminer la pauvreté, l'un des principaux obstacles qui entravent l'amélioration du niveau de vie de notre population. UN إن هدفنا الرئيسي هو القضاء على الفقر لأنه يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجه شعبنا في مسعاه لتحسين ظروفه المعيشية.
    Cette session extraordinaire nous donne une chance unique de relever ce qui est sans aucun doute l'un des principaux défis, et peut-être le principal défi du siècle à venir. UN إن هذه الدورة الخاصة توفر لنا فرصة فريدة لنواجه ما يعد دون شك واحدا من أكبر تحديات القرن المقبل.
    Le terrorisme reste l'une des plus graves menaces pesant sur la paix, la stabilité et la sécurité internationales. UN يبقى الإرهاب واحدا من أكبر التحديات التي تواجه السلام والاستقرار والأمن الدولي.
    Ce fonds d'affectation spéciale est l'un des plus importants des Nations Unies, et l'UNICEF est le deuxième partenaire d'exécution par la taille. UN وهذا الصندوق يعتبر واحدا من أكبر الصناديق الاستئمانية في الأمم المتحدة، وتعتبر اليونيسيف ثاني أكبر شريك في التنفيذ.
    Le perfectionnement du système de courrier électronique au Siège de l'ONU est l'une des principales améliorations apportées pendant le présent exercice biennal. UN ويعتبر تحديث نظام البريد الإلكتروني في المقر الرئيسي للأمم المتحدة واحدا من أكبر التطبيقات التي جرت أثناء فترة السنتين.
    C'est là que réside l'un des plus grands défis pour la communauté internationale en général et les Nations Unies en particulier. UN وهنا نرى واحدا من أكبر التحديـــات التي تواجه المجتمع الدولي عموما واﻷمم المتحدة خاصة.
    Comprendre la diversité biologique représente pour l'humanité l'un des plus grands défis scientifiques à relever. UN ويشكل فهم التنوع البيولوجي واحدا من أكبر التحديات العلمية التي تواجه البشرية.
    Maîtriser et pallier les changements climatiques est l'un des plus grands défis à relever dans les domaines de l'environnement et du développement. UN وتشكل السيطرة على تغير المناخ والتصدي له واحدا من أكبر التهديدات في مجال البيئة والتنمية.
    Ce système centré sur le développement harmonieux de l'enfant d'âge préscolaire est actuellement l'un des plus grands du monde et fournit les services de crèche à temps partiel aux enfants des zones rurales et tribales et des taudis. UN وهذا البرنامج الذي يركز على التنمية الشاملة لﻷطفال قبل سن المرحلة الابتدائية يمثل أيضا واحدا من أكبر البرامج في العالم اليوم حيث يوفر مرافق دور الحضانة لبعض الوقت لﻷطفال في المناطق الريفية والقبلية واﻷحياء الفقيرة.
    La République islamique d'Iran accueille l'un des plus grands nombres de réfugiés dans le monde. UN 52 - تستضيف جمهورية إيران الإسلامية واحدا من أكبر تجمعات اللاجئين في العالم.
    La question des changements climatiques, qui représente aujourd'hui l'un des plus grands défis auxquels est confrontée l'humanité, se situe tout en haut de la liste des points inscrits à notre ordre du jour, mais également à celui de l'ONU. UN إن مسألة تغير المناخ، التي تمثل اليوم واحدا من أكبر التحديات التي تواجه البشرية، تحتل مكانة متقدمة للغاية في جدول أعمالنا الوطني، بل وأيضا في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Le rapport indique que l'aide aux victimes de viol est l'un des principaux problèmes humanitaires auxquels est confrontée la Croatie, et que l'objectif du Gouvernement est de fournir à ces victimes une aide médicale et psychosociale. UN ويذكر التقرير أن دعم ضحايا الاغتصاب يعتبر واحدا من أكبر المشاكل اﻹنسانية التي تواجهها كرواتيا، وأن هدف الحكومة هو تقديم دعم طبي ونفسي واجتماعي لهؤلاء الضحايا.
    Cet appui de grande qualité représente l'un des principaux éléments de l'assistance qui leur est fournie et demeure indispensable à l'application de leurs mandats respectifs. UN وهذه المساندة الرفيعة المستوى تمثل واحدا من أكبر عناصر المساعدة المقدمة إلى اللجنة الخاصة وإلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا تزال ضرورية لتنفيذ ولاياتهما.
    36. La dégradation de l'environnement est l'un des principaux problèmes auxquels sont confrontées les sociétés modernes. UN 36- يشكل تدهور البيئة الوطنية واحدا من أكبر التحديات التي تواجه المجتمعات العصرية.
    Sans aucun doute, le terrorisme international demeure l'une des plus grandes menaces qui pèse sur la paix et la sécurité internationales. UN يظل الإرهاب الدولي من دون شك واحدا من أكبر التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    La base navale américaine de la Baie de Subic, aux Philippines, était l'une des plus importantes bases militaires implantées à l'étranger. UN " كان المرفق البحري للولايات المتحدة في خليج سوبيك بالفلبين واحدا من أكبر القواعد العسكرية الخارجية في العالم.
    Comme on le verra dans les pages suivantes, le Fonds volontaire, après avoir évolué et pris de l'ampleur au cours des 25 dernières années, est devenu l'un des plus importants fonds d'affectation spéciale humanitaires du système des Nations Unies. UN وكما ستقرأون في الصفحات التالية، فإن صندوق التبرعات قد تطور وتوسع على مدى الأعوام الخمسة والعشرين الماضية ليصبح واحدا من أكبر الصناديق الاستئمانية الإنسانية في الأمم المتحدة.
    L'expert pense en fait que la contribution des organismes des Nations Unies est l'une des principales causes d'optimisme pour l'avenir. UN بل إن الخبيرة توصلت للاقتناع بأن إسهامات تلك الهيئات والوكالات تشكل واحدا من أكبر اﻵمال في المستقبل.
    Les changements climatiques continueront d’être un des grands problèmes du prochain siècle. UN وسيظل تغير المناخ واحدا من أكبر التحديات في القرن المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus