Sois téméraire, sois impulsive, Juste une fois. | Open Subtitles | تخلي عن الحذر كوني مُتهورة لمرة واحدة فحسب |
Je l'ai entendu sursauter, mais Juste une fois, et pendant une seconde. | Open Subtitles | سمعته يخفق بقوة ولكن مرة واحدة فحسب ولثانية واحدة. |
Et si tu... Si tu le disais haut et fort Juste une fois ? | Open Subtitles | ماذا لو قلتيها بصوت عالي لمرة واحدة فحسب |
On ne peut prendre la mise qu'une seule fois. | UN | ويمكن لكل عضو أن يأخذ النقود مرة واحدة فحسب. |
Le Président de la République ne peut demander qu'une seule fois le réexamen d'un projet de loi. | UN | ويتمتع رئيس الجمهورية بالحق في إرجاع مشروع القانون لإعادة النظر فيه لمرة واحدة فحسب. |
Les États-Unis, à l'avant-garde des activités spatiales, ont à cœur de faire face à ces questions, mais cela ne peut être le fait d'un seul État. | UN | وبوصف الولايات المتحدة من الدول الرائدة المرتادة للفضاء، فإنها ملتزمة بمواجهة هذه التحديات. ولكن هذا لا يمكن أن يكون مسؤولية أي دولة واحدة فحسب. |
Monsieur, c'était Juste un lot de post-its. Je jure de le rapporter. | Open Subtitles | سيدى لقد كانت مفكرة واحدة فحسب اقسم اننى سأعيدها |
Ce sera Juste une de mes petites merveilles culinaires improvisées. | Open Subtitles | واحدة فحسب من وجبات البلاد البعيدة التي أعدها لمحة من لحظات الطبخ الإعجازية |
Une fois, Juste une, j'aimerais rentrer dans une de ces tentes et y trouver une fête. | Open Subtitles | لمرة واحدة فحسب ، أتمنى لو ... دخلت خيمة كهذه لأجد بداخلها حفلاً |
[CRIS] Aller, Juste une bouchée. | Open Subtitles | بحقّك، قضمة واحدة فحسب |
Écoute-moi, je t'en prie. Juste une seule nuit. | Open Subtitles | أصغِ لي فحسب ، ليلة واحدة فحسب |
Oh, allez-y. Juste une fois. | Open Subtitles | هيا، لمرة واحدة فحسب |
Juste une bouchée. Il n'en faut pas plus. | Open Subtitles | قضمة واحدة فحسب هذا كل ما يتطلبه الأمر |
Je souhaite avoir Juste une goutte de sang de Fée pour la bourrer dans votre bouche. | Open Subtitles | أتمني لو كان بحوزتي قطرة واحدة فحسب من دم الجنيات، لكي أحشرها في فمك! |
Juste une fois. Je t'aime. | Open Subtitles | مرة واحدة فحسب حسناً |
Si l'information est électronique, les diverses données n'ont besoin d'être soumises qu'une seule fois. | UN | وعندما تكون المعلومات في صيغة إلكترونية، ينبغي تقديم كل عنصر من عناصر البيانات مرة واحدة فحسب. |
Toutefois, comme les délégations indonésienne et égyptienne l'ont indiqué, certaines d'entre elles ne sont pas nouvelles, mais elles n'ont été mises en pratique qu'une seule fois. | UN | بيد أن وفدي إندونيسيا ومصر ذكرا أن بعض هذه الأفكار ليست جديدة، ولكن تم تطبيقها مرة واحدة فحسب. |
Sur les enquêtes entreprises, une seule a abouti à une inculpation conformément à la loi sur la transplantation. | UN | وأسفرت التحقيقات التي أجريت عن إدانة واحدة فحسب بموجب قانون زرع الأعضاء. |
Autrement dit, le principe fondamental est que les conventions devraient s'appliquer de manière à ce que les revenus soient imposés une et une seule fois. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المبدأ الأساسي يتمثل في أنه ينبغي تطبيق المعاهدات لكفالة فرض الضرائب على الدخل مرة واحدة فحسب. |
un seul pays d'Asie du Sud est en bonne position et, en Afrique subsaharienne, les pays en bonne voie sont très peu nombreux. | UN | وثمة دولة واحدة فحسب في جنوب آسيا هي في وضع مماثل، وفي أفريقيا جنوب الصحراء ثمة بلدان قليلة للغاية تتبع المسار الصحيح. |
Juste un signal, parfaitement régulier. | Open Subtitles | إشارة واحدة فحسب منتظمة كالساعة |
Rejoignez-moi à la porte. Ça ne prendra qu'un moment, monsieur. | Open Subtitles | قابلني على الباب الأمامي أريد دقيقة واحدة فحسب. |
Mais pour avoir Rien qu'une soirée avec une personne qui signifie tout pour vous... est-ce que ça ne vaut pas le risque ? | Open Subtitles | لكن أن تحظى بليلة واحدة فحسب مع ...شخص فهذا يعني العالم كلّه لك ألا يستحق الأمر المخاطرة من أجله؟ |