Il est envisagé d'instaurer un budget unique intégré pour chaque organisation d'ici 2014. | UN | ويُتوخى إعداد ميزانية واحدة متكاملة لكل منظمة بحلول عام 2014. |
Il est également important de créer un Bureau de l'Ombudsman unique, intégré et décentralisé. | UN | ومن المهم أيضا أن تكون هناك إدارة لا مركزية واحدة متكاملة ومكتب لأمين للمظالم. |
10. Prie en outre la Directrice exécutive d'améliorer le budget d'appui d'UNIFEM pour l'exercice biennal 2012-2013, en vue de l'établissement d'un budget unique intégré pour le Fonds, en | UN | 10 - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية تحسين ميزانية دعم الصندوق لفترة السنتين 2012-2013، باعتبار ذلك خطوة نحو وضع ميزانية واحدة متكاملة للصندوق، وذلك عن طريق: |
Elles ont demandé des précisions sur la façon dont ce projet aiderait à établir un budget intégré unique d'ici à 2014. | UN | وطلبت توضيح السبل التي يمكن أن تساعد هذه الميزانية التقدم في الجهود المبذولة لتحقيق الهدف المتمثل في وضع ميزانية واحدة متكاملة بحلول عام 2014. |
Le rapport marquait une première étape dans une feuille de route sur quatre ans, qui a commencé en janvier 2010 et aboutira à un budget intégré unique pour chaque organisation à compter de 2014, utilisant une terminologie harmonisée. | UN | ويشكل التقرير خطوة في خارطة الطريق التي مدتها أربع سنوات، والتي بدأت في كانون الثاني/يناير 2010 وستؤدي إلى وضع ميزانية واحدة متكاملة لكل منظمة اعتبارا من عام 2014، وذلك باستخدام مصطلحات موحدة. |
Nous pensons que la réforme du Conseil doit être considérée comme un tout et comprendre tant sa composition que ses méthodes de travail. | UN | كما أننا نرى أنه يجب النظر في إصلاح مجلس الأمن كمجموعة واحدة متكاملة لا تشمل تكوين عضويته فحسب بل أيضا أساليب عمله. |
La réforme et la revitalisation de l'Assemblée générale doivent donner lieu à un processus unique et intégré. | UN | ويجب أن يكون إصلاح الجمعية العامة وتنشيطها عملية واحدة متكاملة. |
L'Institut a acquis un statut officiel en 1993 et a avancé dans la mise en place d'une structure unique et intégrée. | UN | وحصل المعهد على مركز قانوني في عام 1993 وحقق تقدما نحو إنشاء مؤسسة واحدة متكاملة. |
10. Prie en outre la Directrice exécutive d'améliorer le budget d'appui d'UNIFEM pour l'exercice biennal 2012-2013, en vue de l'établissement d'un budget unique intégré pour le Fonds, en | UN | 10 - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية تحسين ميزانية دعم الصندوق لفترة السنتين 2012-2013، باعتبار ذلك خطوة نحو وضع ميزانية واحدة متكاملة للصندوق، وذلك عن طريق: |
Il est envisagé d'instaurer un budget unique intégré pour chaque organisation d'ici à 2014 (voir aussi par. 40 ci-après). | UN | ويتوخى إعداد ميزانية واحدة متكاملة لكل منظمة بحلول عام 2014 (انظر أيضا الفقرة 40، أدناه). |
10. Prie en outre la Directrice exécutive d'améliorer le budget d'appui d'UNIFEM pour l'exercice biennal 2012-2013, en vue de l'établissement d'un budget unique intégré pour le Fonds, en | UN | 10 - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية تحسين ميزانية دعم الصندوق لفترة السنتين 2012-2013، باعتبار ذلك خطوة نحو وضع ميزانية واحدة متكاملة للصندوق، وذلك عن طريق: |
Le Comité note que l'organisation en équipes sera remplacée par un fichier unique intégré, les fonctionnaires étant déployés individuellement en fonction des besoins; le Secrétariat pense que le nouveau fichier comportera les noms d'environ 365 fonctionnaires capables d'assumer des fonctions d'importance critique dans une opération de maintien de la paix. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه سيستعاض عن هيكل الأفرقة لقائمة النشر السريع بقائمة واحدة متكاملة يجري نشر المدرجين بها انفراديا، حسب الاقتضاء ووقت الحاجة إليهم؛ وتتوقع الأمانة العامة أن تتألف قائمة النشر السريع الجديدة من قرابة 365 موظفا لأداء الوظائف الحاسمة الأهمية في عمليات حفظ السلام. |
a) Examiner favorablement le budget intégré d'ONU-Femmes pour 2014-2015, présenté sous forme de budget unique intégré couvrant toutes les catégories budgétaires pour compléter le projet de plan stratégique pour 2014-2017; | UN | (أ) يرحب بالميزانية المتكاملة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة للفترة 2014-2015 التي تقدم ميزانية واحدة متكاملة تضم جميع فئات الميزنة، لتكمل مشروع الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017؛ |
Cette feuille de route décrit les améliorations à apporter au budget d'appui pour l'exercice biennal 2011-2012 en vue de l'établissement d'un budget unique intégré pour le Fonds en 2014, qui soit harmonisé avec celui des deux autres organisations. | UN | وتبين خارطة الطريق هذه الخطوط العريضة للتحسينات المراد إدخالها على ميزانية الدعم لفترة السنتين 2011-2012، باعتبارها خطوة في اتجاه ميزانية واحدة متكاملة لليونيسيف في عام 2014، تنسجم مع ميزانيتي المنظمتين الأخريين. |
Les trois organismes sont convenus de s'employer ensemble à renforcer l'harmonisation et à améliorer la présentation du budget d'appui biennal 2012-2013, et également de jeter les bases d'un budget intégré unique pour chaque organisme à compter de 2014. | UN | واتفقت المنظمات الثلاث على العمل معا للتوصل إلى مزيد من التنسيق والتحسين في عرض ميزانية الدعم لفترة السنتين 2012-2013، والعمل أيضا على تقديم ميزانية واحدة متكاملة لكل منظمة اعتبارا من عام 2014. |
6. Prie le PNUD et le FNUAP, de concert avec l'UNICEF, de poursuivre leurs efforts en vue de la présentation par chaque organisation d'un budget intégré unique à compter de 2014 et d'axer leurs budgets sur les résultats escomptés dans leurs plans stratégiques respectifs; | UN | 6 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصلا العمل، مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، من أجل التوصل إلى تقديم ميزانية واحدة متكاملة لكل منظمة اعتبارا من عام 2014، ومواءمة الميزانيات مع نتائج الخطط الاستراتيجية لكل منها؛ |
6. Prie le PNUD et le FNUAP, de concert avec l'UNICEF, de poursuivre leurs efforts en vue de la présentation par chaque organisation d'un budget intégré unique à compter de 2014 et d'axer leurs budgets sur les résultats escomptés dans leurs plans stratégiques respectifs; | UN | 6 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصلا العمل، مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، من أجل التوصل إلى تقديم ميزانية واحدة متكاملة لكل منظمة اعتبارا من عام 2014، ومواءمة الميزانيات مع نتائج الخطط الاستراتيجية لكل منها؛ |
Scénario IV: RECOMMANDÉ - Solution la plus viable techniquement et la plus globale, qui permet une adaptation à la carte au nouveau système retenu, qui correspond exactement à la situation et aux exigences de l'ONUDI dans le cadre d'un progiciel de gestion intégré unique (PGI), comprenant un système de financement, mais le coût est plus élevé et le délai plus long. | UN | السيناريو الرابع: يوصى به - أكثر الحلول نجاعة وشمولاً من الناحية التقنية مما يسمح بتكييف النظام الجديد المختار بحسب الطلب بحيث يناسب تماماً ظروف اليونيدو ومتطلباتها ضمن مجموعة واحدة متكاملة لتخطيط الموارد المؤسسية، تشمل نظاماً مالياً، ولو كان ذلك بكلفة أعلى وفي فترة زمنية أطول. |
Ce résultat ne pourra être obtenu que si la réforme et la restructuration sont abordées comme un tout. | UN | ولا يمكن تحقيق هـــذه النتيجة إلا إذا تـــم تناول أمر اﻹصلاح وإعادة الهيكلة فـــي صفقة واحدة متكاملة. |
Comme l'a demandé le Conseil d'administration dans sa décision 2009/26, le FNUAP collabore avec le PNUD et l'UNICEF afin d'améliorer la méthode de budgétisation, de sorte que chaque organisation présente un budget unique et intégré comprenant toutes les catégories budgétaires. | UN | 33 - وعلى نحو ما طلب المجلس التنفيذي في المقرر 2009/26، يتعاون الصندوق مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف من أجل تحسين أسلوب إعداد الميزانية، وذلك لكي تعرض كل منظمة منها ميزانية واحدة متكاملة تضم جميع فئات الميزانية. |
414. Le Comité recommande à l'État partie de persévérer dans son intention de créer des mécanismes de coordination à l'échelon national et local et d'adopter une politique unique et intégrée en faveur des droits de l'enfant. | UN | 414- وتوصي اللجنة بأن تتابع الدولة الطرف اقتراحاتها هي لإنشاء آليات للتنسيق على المستويين الوطني والمحلي واعتماد سياسة واحدة متكاملة تتعلق بحقوق الطفل. |
Les gouvernements doivent adresser un ensemble intégré de commentaires sur chaque rapport au secrétariat par le biais de leurs correspondants nationaux. | UN | وترسل الحكومات مجموعة واحدة متكاملة من التعليقات لكل تقرير إلى الأمانة عبر المنسقين الوطنيين المعينين من الحكومات. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que le sommet sera un événement d'une importance décisive et qu'il devrait aboutir à un seul ensemble intégré de décisions. | UN | ونتفق مع الأمين العام في رأيه أن مؤتمر القمة سيكون مناسبة ذات أهمية حاسمة وأنه ينبغي أن يتمخض عن حزمة واحدة متكاملة من القرارات. |