Son gouvernement s'est porté volontaire pour être un des premiers pays à subir le processus d'examen périodique universel, dont les résultats ont été extrêmement positifs. | UN | وقد تطوعت حكومته لتكون بيرو واحدة من أولى البلدان التي أجرت عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكانت نتائجه إيجابية للغاية. |
Les Maldives sont l'un des premiers pays du monde à avoir pris cette mesure. | UN | وملديف واحدة من أولى البلدان في العالم التي تتخذ هذه الخطوة. |
Notre objectif est de devenir l'un des premiers pays sans émission nette de carbone, et nous œuvrons avec diligence à cet objectif. | UN | هدفنا أن نصبح واحدة من أولى البلدان الخالية من الكربون في العالم، ونحن نعمل بجد لتحقيق ذلك. |
L'UNICEF, une des premières organisations à être intervenue sur le terrain, a apporté un soutien décisif en dépit des maigres ressources. | UN | وقال إن اليونيسيف كانت واحدة من أولى الوكالات التي تواجدت على الأرض وإنها قدمت الدعم الحرج بموارد قليلة. |
L'UNICEF, une des premières organisations à être intervenue sur le terrain, a apporté un soutien décisif en dépit des maigres ressources. | UN | وقال إن اليونيسيف كانت واحدة من أولى الوكالات التي تواجدت على الأرض وإنها قدمت الدعم الحرج بموارد قليلة. |
Les fournitures médicales étaient l'une des premières choses pillées lors de la Guerre. | Open Subtitles | أليكس , المستلزمات الطبية هي واحدة من أولى الأشياء التي نُهبت في الحرب هي والخمور |
Nous avons élaboré un projet de création d'un réseau Internet de pointe, grâce auquel nous aspirons à devenir un des premiers pays totalement interconnectés. | UN | ولقد صممنا مشروعا لتأسيس شبكة إنترنت متطورة نأمل من خلالها أن نكون واحدة من أولى الدول المربوطة بالإنترنت تماما. |
La Commission de la condition de la femme a été l'un des premiers organes créés par l'Organisation après sa fondation. | UN | وكانت لجنة مركز المرأة واحدة من أولى الهيئات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة بعد تأسيسها. |
La Commission de la condition de la femme a été l'un des premiers organes créés par l'Organisation après sa fondation. | UN | وكانت لجنة مركز المرأة واحدة من أولى الهيئات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة بعد تأسيسها. |
Son poste fut un des premiers créés par les ouvriers. | Open Subtitles | وظيفتها هي واحدة من أولى الوظائف الجديدة ال اتخلقت تحت سيطرة العمال. |
C'était un des premiers cadeaux qu'il m'a donné. | Open Subtitles | كانت واحدة من أولى الهدايا التي أهداني إياها |
Il a constaté avec satisfaction que les Fidji avaient été l'un des premiers États du Pacifique à avoir adopté une politique nationale en faveur des personnes âgées et à supprimer du Code pénal les dispositions autorisant la peine de mort. | UN | وأشادت بفيجي لأنها واحدة من أولى دول المحيط الهادئ التي اعتمدت سياسة وطنية بشأن الأشخاص المسنين وبشأن إلغاء عقوبة الإعدام من القانون الجنائي. |
Le Koweït, pour sa part, en a toujours fait preuve en étant l'un des premiers États à s'acquitter de ses obligations. | UN | وأضاف أن الكويت قد أثبتت باستمرار إرادتها السياسية في هذا المجال وأنها كانت واحدة من أولى الدول التي أوفت بالتزاماتها المالية. |
Le pays a été un des premiers à adhérer aux diverses conventions internationales, à commencer par la Convention internationale de l'opium conclue à la Haye, et a participé aux activités de lutte contre la drogue menées par les Nations Unies. | UN | وقد أصبحت واحدة من أولى البلدان التي انضمت إلى مختلف الاتفاقيات الدولية، ابتداءً من اتفاقية الأفيون الدولية التي أبرمت في لاهاي، وقد شاركت في أنشطة الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات. |
Il me fait plaisir de rapporter qu'une des premières mesures qu'a arrêtées mon gouvernement lors de sa prise de fonctions a été d'accéder au Protocole facultatif des Pactes des Nations Unies sur les droits de l'homme. | UN | ويسرني أن أبلغ بأن واحدة من أولى الخطوات التي اتخذتها حكومة بلادي بمجرد توليها السلطة كانت الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بعهدي اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
une des premières de ces étapes consiste à désigner les délégations à la présidence des quatre groupes de travail, et les trois coordonnateurs spéciaux au titre de l'ordre du jour. | UN | وتتمثل واحدة من أولى هذه الخطوات في تعيين وفود لترأس الأفرقة العاملة الأربعة والمنسقين الخاصين الثلاثة المعنيين ببنود جدول الأعمال. |
L'ONU a été l'une des premières institutions à réagir aux problèmes internationaux qui se posent actuellement du fait de la flambée des prix des produits alimentaires et pétroliers. | UN | لقد كانت الأمم المتحدة واحدة من أولى المؤسسات المستجيبة للمشاكل العالمية الحالية الناجمة عن ارتفاع أسعار الغذاء والوقود. |
Ayant été l'une des premières organisations internationales à analyser les questions liées au développement de l'économie palestinienne dans les années 80, et compte tenu de l'assistance technique efficace et soigneusement ciblée qu'il a apportée depuis 1995, le secrétariat a établi des liens de coopération étroits avec la Palestine. | UN | ولقد أقامت الأمانة، بوصفها واحدة من أولى المنظمات الدولية التي قامت بتحليل القضايا المحيطة بتنمية الاقتصاد الفلسطيني في فترة الثمانينات، وعلى ضوء ما تضطلع به من أنشطة فعالة وذات أهداف محددة بعناية في مجال تقديم المساعدة التقنية منذ عام 1995، بتطوير علاقات تعاونية وثيقة مع فلسطين. |
Les syndicats allemands ont lancé l'une des premières initiatives de développement durable en 1994, avec l'écoaudit de leur Confédération. | UN | اتخذت نقابات العمال الألمانية واحدة من أولى مبادرات التنمية المستدامة عندما أطلقت برنامج " التحقق الإيكولوجي برعاية الاتحادات النقابية " في عام 1994. |
La Commission est l'une des premières commissions de mise en œuvre, du reste fréquemment citée en exemple par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | 3 - وتُعد اللجنة الوزارية للقانون الإنساني في بلجيكا واحدة من أولى اللجان التنفيذية، وكثيرا ما تسوقها لجنة الصليب الأحمر الدولية كنموذج يحتذى. |
La Convention sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest a été l'une des premières convention sur les pêches à être négociées après l'adoption de l'Accord sur les stocks de poissons, consacre un nombre important de principes et de dispositions de celui-ci. | UN | لقد كانت اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادي واحدة من أولى اتفاقيات مصائد الأسماك التي تم التفاوض بشأنها بعد اعتماد اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية. وهي تتضمن الكثير من مبادئ وأحكام ذلك الاتفاق. |