"واحدة من الدول" - Traduction Arabe en Français

    • 'un des États
        
    • l'un des
        
    • d'États
        
    • un des pays
        
    Le secrétariat de l'Organisation envisage maintenant d'organiser un deuxième forum dans l'un des États membres de l'Organisation. UN وتنظر أمانة منظمة التعاون الاقتصادي حاليا في عقد منتدى ثان من هذا القبيل في واحدة من الدول الأعضاء بها.
    Il se réunit un an sur deux dans l'un des États membres, choisi par roulement alphabétique. UN وهو يجتمع مرة كل سنتين في واحدة من الدول الأعضاء بحسب الترتيب الأبجدي للحروف الأولى من أسمائها.
    La République fédérative de Yougoslavie devrait, en tant que l'un des États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, notifier sa succession si elle souhaite être considérée comme un État partie à la Convention. UN وينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باعتبارها واحدة من الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن تخطر بخلافتها إذا كانت ترغب في أن تعتبر طرفاً في الاتفاقية.
    La Lettonie est l'un des 47 États ayant accédé à tous les protocoles et amendements à la Convention. UN ولاتفيا واحدة من الدول الـ 47 التي انضمت إلى جميع البروتوكولات والتعديلات التي أدخلت على الاتفاقية.
    Il y a un an, la Slovaquie était l'un des 18 États Membres élus pour siéger au Conseil économique et social. UN وقبل عام، كانت سلوفاكيا واحدة من الدول الأعضاء الـ 18 التي انتخبت للعمل في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il importe d'éviter l'exportation de force de normes propres à un groupe d'États au nom de normes universelles. UN ويجب إيلاء عناية لتجنب التصدير القسري لمعايير تميز مجموعة واحدة من الدول وذلك تحت ستار المعايير العالمية.
    On se souvient maintenant peu que l'Inde était l'un des pays à l'origine de la proposition d'établissement d'un instrument international visant à empêcher la prolifération des armes nucléaires. UN وقليلاً ما يُذكر الآن أن الهند كانت واحدة من الدول التي طرحت الاقتراح بوضع صك دولي لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    La République fédérative de Yougoslavie devrait, en tant que l'un des États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, notifier sa succession si elle souhaite être considérée comme un État partie à la Convention. UN وينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، باعتبارها واحدة من الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن تخطر بخلافتها إذا كانت ترغب في أن تعتبر طرفاً في الاتفاقية.
    Nous attendons avec intérêt la première Réunion des États parties, qui se tiendra le mois prochain dans l'un des États les plus gravement touchés par ces armes inhumaines, à savoir la République démocratique populaire lao. UN ونحن نتطلع إلى الاجتماع الأول للدول الأطراف، الذي سيعقد الشهر المقبل في واحدة من الدول التي تعاني أشد المعاناة من تلك الأسلحة اللاإنسانية، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Tous ont adopté au cours des dernières années des lois réprimant le blanchiment d'argent et tous sauf un se sont dotés d'une cellule de renseignement financier (CRF), l'un des États dans lesquels s'est rendu le Comité disposant d'une cellule opérationnelle. UN واعتمدت جميعها في السنوات الأخيرة، قوانين جديدة لمكافحة غسل الأموال؛ وأنشأت كافة دول المنطقة باستثناء دولة واحدة وحدات للاستخبارات المالية وتم تشغيل إحداها في واحدة من الدول التي زارتها اللجنة.
    Depuis l'enquête précédente, un des États où le Comité s'est rendu a mis en service un registre d'état-civil informatisé qui permet de sécuriser la délivrance de ces documents. UN ومنذ الدراسة الاستقصائية السابقة، نفذت دولة واحدة من الدول التي تمت زيارتها نظام تسجيل مدني محوسب يضمن إصدار هذه الوثائق.
    La Roumanie est l'un des États qui, depuis 10 ans, soumettent chaque année les informations requises au Registre des armes classiques de l'ONU. UN ورومانيا واحدة من الدول التي قدمت سنوياً على مدى السنوات العشر الماضية المعلومات اللازمة لسجل الأمم المتحدة الخاص بالأسلحة التقليدية.
    L'article 5 est limité à l'exercice de la protection diplomatique par un des États dont la personne ayant subi un préjudice est un national à l'encontre d'un État dont cette personne n'est pas un national. UN ويقتصر موضوع المادة 5 على ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب واحدة من الدول التي يعتبر الشخص المتضرر من رعاياها ضد دولة لا يعتبر هذا الشخص من رعاياها.
    La Hongrie était au nombre des premiers États à signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996, puis à le ratifier en 1999, en tant que l'un des États sur la liste des 44 États dont la ratification est indispensable à l'entrée en vigueur dudit traité. UN وكانت هنغاريا من أولى الدول الموقِّعة على المعاهدة في عام 1996 وصدقت عليها في عام 1999، وذلك بوصفها واحدة من الدول الـ 44 التي يتوقف دخول المعاهدة حيز النفاذ على تصديقها عليها.
    L'article 6 vise l'exercice de la protection diplomatique par l'un des États dont la personne ayant subi un préjudice est un national à l'encontre seulement d'un État dont cette personne n'a pas la nationalité. UN ويقتصر موضوع المادة 6 على ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب واحدة من الدول التي يعتبر الشخص المتضرر من رعاياها ضد دولة لا يعتبر هذا الشخص من رعاياها.
    Toutefois, après trois tours de scrutin, qui ont abouti à l'élection de six des candidats au premier tour, nous avons entendu le Président déclarer que les résultats étaient invalidés, l'un des États concernés n'ayant pas en fait effectué les paiements nécessaires. UN ولكن، بعد ثلاث جولات من الانتخابات أسفرت عن انتخاب ستة من المرشحين في الجولة الأولى، استمعنا إلى الرئيس يعلن بطلان نتائج الانتخابات، لأن واحدة من الدول المعنية لم تدفع بالفعل المبلغ المطلوب.
    comme l'a décrit l'un des membres permanents du Conseil de sécurité ce matin. UN كما وصفها ممثل واحدة من الدول اﻷعضاء الدائمة بمجلس اﻷمن هذا الصباح.
    Étant donné la dénonciation le 27 mars 2000 du Protocole facultatif par un État partie la TrinitéetTobago en vertu de l'article 12 du Protocole facultatif, le nombre d'États parties au Pacte est toujours de 95. UN وبما أن واحدة من الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري هي ترينيداد وتوباغو قد نقضت هذا البروتوكول في 27 آذار/مارس 2000 عملاً بالمادة 12 منه فإن عدد الدول الأطراف لا يزال 95.
    Il est clair que le vaste potentiel de la région ne peut être pleinement exploité si certains tentent d'isoler un des pays qui en font partie. UN ومن الواضح أنه لا يمكــن الاستفادة بالكامل من إمكانيات منطقتنا الكبيرة إذا بذلت محاولات لعزل واحدة من الدول المكونة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus