"واحد على الأقل من" - Traduction Arabe en Français

    • au moins un
        
    • au moins une des
        
    • au moins une de
        
    • un au moins des
        
    • 'une au moins des
        
    • à au moins une
        
    • un au moins de
        
    • 'une au moins de
        
    • au moins l'un des
        
    au moins un représentant de chacune des Parties remplissant les conditions requises bénéficiera d'une aide financière à cette fin. UN وسيتم تزويد مندوب واحد على الأقل من كل طرف مؤهل بالدعم المالي لحضور الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Chaque table ronde devrait comprendre quatre participants représentant des observateurs; au moins un de ces sièges sera réservé à une personne représentant des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN تضمّ كل مائدة مستديرة 4 مشاركين يمثّلون المراقبين؛ ويُحجز مقعد واحد على الأقل من المقاعد الأربعة لشخص يمثّل المنظمات غير الحكومية التي تتمتّع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Ce réseau comprend au moins un point de contact de chacun des pays du Commonwealth. UN وتتألف الشبكة من موظف اتصال واحد على الأقل من كل ولاية من الولايات القضائية داخل الكومنولث.
    au moins une des personnes qui ont été tuées était en train de filmer avec une caméra vidéo et n'a pris part à aucun des affrontements avec les soldats. UN وكان شخص واحد على الأقل من الذين قتلوا يستعمل كاميرا فيديو ولم يشترك في أي معركة مع الجنود.
    mm) Reconnaît l'utilité des réunions périodiques du Sous-Comité plénier sur la protection internationale et demande au Haut Commissaire de convoquer au moins une de ces réunions pour étudier les questions actuelles en matière de protection et faire état des progrès accomplis dans les délibérations du Sous-Comité à sa quarante-sixième session. UN )م م ( تعترف بالفائدة المستمرة لعقد اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية اجتماعات فيما بين الدورات، وترجو المفوضة السامية أن تدعو إلى عقد واحد على اﻷقل من هذه الاجتماعات للنظر في قضايا الحماية الجارية وتقديم تقرير عن التقدم المحرز في مداولات اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والاربعين.
    11. Tous les États ont aujourd'hui ratifié l'un au moins des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 11- صدقت جميع الدول حتى اليوم، على صك واحد على الأقل من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Beaucoup d'États exigent que l'une au moins des parties à un procès soit citoyen ou résident. UN وتقتضي دول كثيرة أن يكون طرف واحد على الأقل من أطراف الدعوى مواطنا أو مقيماً.
    au moins un an après TT3 TT5 UN بعد عام واحد على الأقل من الجرعة الثالثة
    au moins un an après TT4 UN بعد عام واحد على الأقل من الجرعة الرابعة
    au moins un membre du comité devrait être un expert des questions financières. UN وينبغي أن يكون عضو واحد على الأقل من أعضاء اللجنة خبيراً في الشؤون المالية.
    L'Office des forêts a publié des communiqués de presse et au moins un membre de son personnel a publié des articles dans lesquels il mettait en cause les motifs de ces intervenants. UN وأصدرت الهيئة بيانات صحفية وكتب موظف واحد على الأقل من موظفيها مقالات تشكك في دوافع تلك الجهات الفاعلة.
    :: Le secrétariat comprend toujours au moins un représentant de chaque État. Attributions des administrateurs du Comité mixte UN :: الإبقاء على ممثل واحد على الأقل من كل دولة في نوبة عمل في جميع الأوقات.
    au moins un membre du comité devrait être un expert des questions financières. UN وينبغي أن يكون عضو واحد على الأقل من أعضاء اللجنة خبيراً في الشؤون المالية.
    Des trousses de diagnostic permettant d'identifier ces cultures sont utilisées dans au moins un des pays concernés. UN وهناك أدوات تشخيصية للتعرف على مثل هذه المحاصيل تُستخدم في واحد على الأقل من هذه البلدان.
    au moins un représentant de chacune des Parties remplissant les conditions requises a bénéficié d'une aide financière pour participer aux sessions officielles. UN وتم توفير الدعم المالي لمندوب واحد على الأقل من كل طرف مؤهل لحضور الجلسات الرسمية.
    Dans la plupart des centres d'inscription visités, on trouvait au moins un et souvent deux représentants des communautés de réfugiés. UN وكان حاضرا في معظم نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها واحد على الأقل من قادة مجتمعات اللاجئين وفي أحيان كثيرة اثنان.
    Sur 133 sous-programmes, 39 % faisaient explicitement référence aux sexospécificités dans au moins une des réalisations escomptés. UN ومن بين 133 برنامجا فرعيا، تضمن 39 في المائة إشارة صريحة للمسائل الجنسانية في واحد على الأقل من الإنجازات المتوقعة.
    Les principales parties au processus de consolidation de la paix dans le pays seront invitées à assister à au moins une des réunions semestrielles. UN وسيتلقى أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية بناء السلام في البلد الدعوة لحضور اجتماع واحد على الأقل من الاجتماعات نصف السنوية.
    mm) Reconnaît l'utilité des réunions périodiques du Sous-Comité plénier sur la protection internationale et demande au Haut Commissaire de convoquer au moins une de ces réunions pour étudier les questions actuelles en matière de protection et faire état des progrès accomplis dans les délibérations du Comité à sa quarante-sixième session. UN )م م( تعترف بالفائدة المستمرة لعقد اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية اجتماعات فيما بين الدورات، وترجو المفوضة السامية أن تدعو إلى عقد واحد على اﻷقل من هذه الاجتماعات للنظر في قضايا الحماية الجارية وتقديم تقرير عن التقدم المحرز في مداولات اللجنة في دورتها السادسة والاربعين.
    Soixante-douze pays en développement ou pays en transition ont bénéficié de l'un au moins des programmes ou activités offerts dans ces domaines de travail. UN واستفاد حوالي 72 بلداً نامياً أو اقتصاداً يمر بمرحلة انتقالية من برنامج أو نشاط واحد على الأقل من البرامج والأنشطة المضطلع بها في مجالات العمل هذه.
    Il y a eu pourtant des fuites, et des renseignements sur cette opération ont été communiqués, avant la signification des mandats, à une au moins des personnes figurant sur la liste des personnes visées par le gel des avoirs, ce qui a sans doute compromis les résultats de l'opération. UN بيد أن أخبار هذه العملية تسربت إلى فرد واحد على الأقل من الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة تجميد الأصول، وذلك قبل إصدار المذكرات، الأمر الذي كان له ربما أثر سيئ في نتائج هذه العملية.
    Les autres ménages, soit 30,1 %, qui ne pouvaient pas satisfaire à un au moins de leurs besoins essentiels, étaient classés parmi les ménages pauvres. UN أما نسبة ال30.1 في المائة من الأُسر المتبقية فلم يكن باستطاعتها تلبية واحد على الأقل من الاحتياجات الأساسية، لذا صنفت في خانة الأسر الفقيرة.
    L'une au moins de ces réunions doit avoir lieu au Siège du Forum. UN ويُعقد اجتماع واحد على الأقل من اجتماعات المجلس في مقر المنتدى.
    Aux Comores, il faut qu'au moins l'un des auteurs de l'infraction soit un ressortissant comorien. UN وفي جزر القمر، من الضروري أن يكون شخص واحد على الأقل من مرتكبي الجريمة من مواطني البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus