une seule violation peut rendre le médecin passible de poursuites criminelles ou de sanction administrative, telles que retrait de la licence professionnelle. | UN | وقد يؤدي انتهاك واحد فحسب إلى تعريض المهني الطبي لطائلة عقوبات جنائية أو إدارية مثل إلغاء رخصة الطبيب. |
Des délégations ont relevé qu'il n'existait pas une seule mais plusieurs propositions pour l'économie verte, dont il fallait mieux comprendre les coûts et avantages. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أنه لا يوجد مقترح واحد فحسب بل مقترحات مختلفة لاقتصاد يراعي البيئة لا بد من فهم تكاليفه وفوائده بصورة أفضل. |
Toutefois, la transformation ne peut être le fait d'un seul individu. | UN | بيد أن التحول لا يمكن تحقيقه من خلال عمل فرد واحد فحسب. |
Les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que le Comité n'en décide autrement lorsqu'il s'agit d'une élection à un poste pour lequel un seul candidat a été proposé. | UN | تجري الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في حالة الانتخابات لملء مقعد شاغر يتقدم إليه مرشح واحد فحسب. |
Pour prendre tout les bureaux et non pas juste une partie. | Open Subtitles | ستقضي على المكتب كلّه بدلاً من جُزء واحد فحسب. |
juste une calorie, pas assez méchant. | Open Subtitles | ,أنت سعرة حرارية واحد فحسب لست شريراً كفاية |
Malheureusement, ce n'était pas juste un passeur. | Open Subtitles | لسوء الحظ ، لا يتعلق الأمر بساعي واحد فحسب |
Mais il n'y a qu'une raison pour avoir ces autres pièces. | Open Subtitles | لكن هناك سبب واحد فحسب لوجود هذه القطع الإضافية. |
une seule innovation importante sera proposée. | UN | وسيجري اقتراح إجراء مبتكر أساسي واحد فحسب. |
Ce partage des fonctions est une solution peu coûteuse, dans la mesure où chaque haut responsable ne perçoit qu'une seule rémunération. | UN | ويعد هذا الازدواج الوظيفي فعالاً من حيث التكاليف باعتبار أن كل رئيس من هؤلاء لا يتلقى سوى مرتب واحد فحسب. |
Nous avons vu de nos propres yeux, en l'espace d'une seule génération, l'ampleur des effets que le changement climatique a eu sur notre environnement. | UN | وقد رأينا بأم أعيننا خلال جيل واحد فحسب الأثر الهائل الذي أحدثه تغير المناخ في بيئتنا. |
En vérité, aucun de nous n'est qu'une seule chose. | Open Subtitles | الحقيقة هي، لا أحد منا يُعتبر شيء واحد فحسب. |
Ce n'était pas comme avec l'empire perse qui avait un seul gouvernement et une seule armée. | Open Subtitles | الأمر ليس أشبه بالتعامل مع الامبراطورية الفارسية حيث تتعامل مع حكومة واحدة وجيش واحد فحسب |
Cas où un seul poste électif est à pourvoir | UN | القواعد الواجبة الاتباع لشغل منصب انتخابي واحد فحسب |
Scrutin destiné à pourvoir un seul poste électif | UN | القواعد الواجبة الاتباع في الانتخابات عندما يراد شغل منصب انتخابي واحد فحسب |
Les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que le Comité n'en décide autrement lorsqu'il s'agit d'une élection à un poste pour lequel un seul candidat a été proposé. | UN | تجري الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في حالة الانتخابات لملء مقعد شاغر يتقدم إليه مرشح واحد فحسب. |
Il y a juste une chose que... que j'aimerais que tu fasses pour moi. | Open Subtitles | هنالك شيءٌ واحد فحسب أرغب أن تقوم به من أجلي |
J'ai juste une question. | Open Subtitles | أعرفُ أنك مشغول لديّ سؤال واحد فحسب |
Répondez moi. juste une question, c'est tout. | Open Subtitles | أجبني على سؤال واحد فحسب هذا كل شئ |
On a un juré noir, juste un... et je vous obtiendrai un jury divisé. | Open Subtitles | علينا أن نحصل على شخص أسود بهيئة المحلفين.. شخص واحد فحسب. وسأمنحُك هيئة محلفين لن تتخذ قراراً. |
On a un juré noir, juste un... et je vous obtiendrai un jury divisé. | Open Subtitles | علينا أن نحصل على شخص أسود بهيئة المحلفين.. شخص واحد فحسب. وسأمنحُك هيئة محلفين لن تتخذ قراراً. |
Il nous faut juste un volontaire pour diriger cette campagne. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى طالب واحد فحسب ليكون قائداً لحملة مكافحة التنمر |