La Chambre des députés se compose d'un représentant pour chaque tranche de 50 000 habitants ou fraction de 25 000. | UN | ويتألف مجلس النوّاب من نائب واحد لكل 000 50 من السكان أو كسر لا يقل عن 000 25. |
Lorsque ce visa a expiré, il a été obligé de payer un dinar pour chaque jour passé en Jordanie. | UN | وعندما انتهت مدة التأشيرة، تعيﱠن عليه دفع دينار واحد لكل يوم بقي فيه في البلد. |
Sur la gauche, il y a une série de fusibles, un par étage. | Open Subtitles | على يسارك, يوجد صف من الصمامات الكهربية يمر الى الجانب الأيمن من اللوحة, واحد لكل طابق |
h) 8 fonctionnaires nationaux seraient recrutés — un par bureau régional — en tant que fonctionnaires chargés de l'information; | UN | )ح( سيتم تعيين ثمانية موظفين وطنيين - واحد لكل مكتب من المكاتب اﻹقليمية ـ للعمل كموظفي إعلام؛ |
Il a été décidé lors des consultations de créer deux groupes d’experts, un pour chacun des domaines critiques, composés de quatre experts. | UN | وفي سياق المشاورات، اتفق الرأي على إنشاء فريقين، واحد لكل من مجالي الاهتمام الحاسمين. |
Regarde, un coeur pour chacune de ces 23 putes. | Open Subtitles | . انظر, قلب واحد لكل واحدة من هؤلاء العاهرات |
:: Facilitation de 9 réunions (une par département) entre les candidates et les organismes issus de la société civile | UN | :: تيسير تسعة اجتماعات (واحد لكل مقاطعة) بين المرشحات ومنظمات المجتمع المدني |
Le représentant d'UNISERV s'est également prononcé pour le barème unique par pays, sous réserve que ce soit le plus favorable qui est appliqué. | UN | وقال ممثل اتحاد الموظفين أنه يحبذ أيضا جدول مرتبات واحد لكل بلد شريطة استخدام أكثرها ملاءمة. |
Pour ce qui est de l'assainissement, on a prévu l'installation de 250 latrines, soit un lieu d'aisance pour chaque famille destinée à rester. | UN | وعلى المستوى الصحي، وضع برنامج لتركيز ٠٥٢ مرحاضاً، على أساس مرحاض واحد لكل أسرة ستبقى في الموقع. |
Le Sénat est composé de 32 sénateurs (hommes et femmes), soit un/e pour chaque province et le District national. | UN | 12 - ويتألف مجلس الشيوخ من 32 عضواً، واحد لكل مقاطعة، من المقاطعات والمنطقة الوطنية. |
En règle générale, un dossier doit être constitué pour chaque personne disparue. | UN | وكقاعدة، ينبغي أن يكون هناك ملف واحد لكل مفقود. |
Un prix unique est fixé pour chaque heure et toute l'électricité négociée pour une heure considérée l'est au prix affiché par la bourse. | UN | ويُعلن سعر واحد لكل ساعة ويُباع مجموع الطاقة بسعر المجمع المعلن للساعة. |
Un ordre du jour provisoire a été établi pour chaque organe subsidiaire, indiquant clairement les points relatifs à la Convention et les points relatifs au Protocole de Kyoto. | UN | وأُعد جدول أعمال مؤقت واحد لكل من الهيئتين الفرعيتين، يتضمن بنوداً محددة بوضوح لكل من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
En même temps, il leur a fait savoir que, quel que soit le taux de survie des chioukhs, chaque session d'identification devrait avoir toujours le même nombre de chioukhs présents de part et d'autre, normalement un par partie. | UN | وفي الوقت ذاته، نصح الطرفين بأنه أيا كان معدل البقاء على قيد الحياة، ينبغي دائما أن يكون هناك نفس العدد من الشيوخ حاضرا عن كل جانب، وهو في العادة واحد لكل من الجانبين، خلال أي دورة لتحديد الهوية. |
144. Afin de veiller au bon déroulement des négociations de fond, le droit de réponse devrait être limité à un par délégation et par question et ce droit ne pourrait être utilisé qu'en une fois, à la fin de l'examen du point de l'ordre du jour. | UN | 144- لضمان المفاوضات الموضوعية الفعالة، ينبغي أن يقتصر الحق في الرد على رد واحد لكل وفد بشأن موضوع واحد ولا يجوز منحه إلا مرة واحدة عند الانتهاء من النظر في البند المعني. |
Dispositif électronique d'arrêt (un par voiture de poursuite) | UN | أجهزة صعق كهربائية (جهاز واحد لكل مركبة لأغراض المطاردة) |
Le Comité demande simplement que soient établis sept autres tableaux des ressources nécessaires, un pour chaque sous-programme. | UN | ولا تتوقع اللجنة أكثر من سبعة جداول للموارد اﻹضافية، واحد لكل برنامج فرعي. |
24. Trois centres de démobilisation — un pour chacune des factions en lutte — ont été ouverts le 7 mars. | UN | ٢٤ - وفي ٧ آذار/مارس، افتتحت ثلاثة مراكز لتسريح الجنود واحد لكل فصيلة متحاربة. |
Facilitation de 9 réunions (une par département en dehors de Port-au-Prince) entre les candidates et les organismes issus de la société civile | UN | تيسير تسعة اجتماعات (واحد لكل مقاطعة خارج بور - أو - برانس) بين المرشحات ومنظمات المجتمع المدني |
Elle organise actuellement l'envoi de deux autres équipes, une pour chacun de ces pays. | UN | ونقوم اﻵن بتشكيل فريقين إضافيين، واحد لكل من هذين البلدين. |
i) La virtualisation, qui doit permettre de réduire le nombre des salles de serveurs, lorsque cela est possible, avant le regroupement des salles de serveurs locales au sein d'un centre informatique unique par site; identification d'un site auxiliaire; | UN | ' 1` الربط الافتراضي من أجل الحد من عدد غرف الخواديم، حيثما أمكن، قبل توحيد غرف الخادوم المحلي في مركز بيانات محلي واحد لكل موقع؛ وتحديد موقع مناظر يمكن استخدامه لأغراض كفالة المرونة؛ |
Il est composé d'un représentant de chacune des deux communautés et d'un troisième membre proposé par le Comité international de la Croix-Rouge et nommé par le Secrétaire général. | UN | وتتألف اللجنة من عضو واحد لكل طائفة من الطائفتين وعضو ثالث يعينه اﻷمين العام بناء على توصية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |