Je n'ai pas été à l'un de ces petits théâtres porno depuis une éternité. | Open Subtitles | أنا لم أذهب إلى واحد من هذه المسارح الاباحية صغيرة أبداً |
Ce que je sais, c'est qu'un de ces tatouages a aidé à sauver la vie de centaines de gens. | Open Subtitles | ما أعلمه جيداً إن واحد من هذه الأوشام ساعدتنا فى إنقاذ حياة المئات من الأشخاص |
Ça ne sert à rien si on ne peut pas mettre la main sur un de ces singes rares. | Open Subtitles | إنها ليست جيدة إذا لم يكن بإمكاننا أن نحصل على واحد من هذه القرود النادرة |
L'enseignement qui est une de ces professions ne produit pas un revenu qui serait comparable dans d'autres carrières. | UN | ونظراً لأن التدريس واحد من هذه المهن، فإنه لا يُدرّ دخلاً يمكن مقارنته بالمهن الوظيفية الأخرى. |
Une croix est inscrite dans l'une de ces colonnes, selon le schéma suivant : | UN | وتوضع علامة للتأشير في واحد من هذه الأعمدة على النحو التالي: |
Le problème de la dette extérieure n'est que l'un d'entre eux. | UN | ومشكلة الديون الخارجية ليست سوى واحد من هذه العوامل. |
L'un de ces projets qui est actuellement réalisé en République centrafricaine a eu tellement de succès qu'il est reproduit à grande échelle par la Banque africaine de développement. | UN | وقد أحرز واحد من هذه المشاريع، يجري تنفيذه في جمهورية افريقيا الوسطى، نجاحا كبيرا بحيث يجري تكراره على نطاق واسع من قبل مصرف التنمية الافريقي. |
L'occasion d'appliquer un de ces moyens est apparue très rapidement. | UN | وقد سنحت الفرصة في وقت مبكر لاتباع واحد من هذه الأساليب الموضوعة. |
Le gouvernement a répondu à l'un de ces appels qui concernait une personne. | UN | وردت الحكومة على واحد من هذه النداءات، بخصوص شخص واحد. |
Deux soldats de réserve ont été légèrement blessés dans l'un de ces attentats. | UN | وقد أصيب جنديان احتياطيان بجروح طفيفة في واحد من هذه الهجمات. |
En 2010, un de ces centres a été fermé suite à l'inspection conduite par le voïvode. | UN | وفي عام 2010، وعقب عملية تفتيش أجرتها إدارة أحد الأقاليم، أغلق واحد من هذه المراكز. |
L'un de ces défis est la menace de voir des armes nucléaires ou des matières nucléaires tomber aux mains d'acteurs non étatiques. | UN | ويتمثل واحد من هذه التحديات في خطر وقوع الأسلحة النووية أو المواد النووية في أيدي جهات من غير الدول. |
J'ai presque failli souffler tout Djibouti l'année dernière à cause de l'un de ces monstres poilus. | Open Subtitles | أنا تقريباً فجرت كل شيء في جيبوتي العام الماضي بسبب واحد من هذه المخلوقات المسكوة بالفراء والتي تتأرجح على الأشجار |
Kristen et ses collègues étaient encouragés à avoir d'autres projets, et il y a une chance qu'un de ces projets ait été la raison de son licenciement. | Open Subtitles | كريستين وشجعت زملاء العمل لها لدينا مشاريع جانبية، وهناك فرصة أن واحد من هذه المشاريع الجانب |
et pas un de ces téléphones n'a reçu un appel ou texto. Mais ils sont chargés. | Open Subtitles | ولا واحد من هذه الهواتف أجرى إتصالاً واحداً أو بعث رساله واحده |
L'une de ces demandes n'avait pu faire l'objet d'un consensus. | UN | ولم يتسن التوصل إلى توافق في الرأي بشأن واحد من هذه التعيينات. |
Près d'un tiers des enquêtées ont affirmé leur consentement avec au moins l'une de ces raisons. | UN | وأكد حوالي ثلث من أُجريت معهن مقابلات موافقتهن على واحد من هذه الأسباب على الأقل. |
L'une de ces requêtes concernait un cas de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وكان واحد من هذه الالتماسات المقدمة إلى أمين المظالم يتعلق بالتمييز ضد المرأة. |
Maintenant, s'il vous plaît laissez-moi tranquille, tandis que je découvre dont l'une de ces infractions est gonna get me home. | Open Subtitles | الآن، يرجى ترك لي وحده، بينما اكتشفت أي واحد من هذه الانتهاكات وستعمل تفهموني المنزل. |
Avec un peu de chance, il reste assez de circuits pour réorienter une de ces paraboles et capter un autre satellite. | Open Subtitles | أعني إذا كنا محظوظين بما فيه الكفاية، هناك وتضمينه في الدوائر كافية متبقية نتمكن من إعادة توجيه واحد من هذه الأطباق و |
Vous devriez probablement garder un d'entre eux dans vos main, aussi. | Open Subtitles | ربما يتوجب عليك ان تبقى واحد من هذه في يديك ايضا |
Tant qu'il restera ne seraitce qu'une seule de ces armes meurtrières, des millions de personnes seront potentiellement menacées. | UN | فلو بقي حتى سلاح واحد من هذه الأسلحة الفتاكة، لظل الملايين عرضةً للخطر. |