S'il est fait référence à plusieurs reprises à des options possibles, c'est dans le seul but de faciliter l'examen de ces questions. | UN | وفي حين ترد اشارات إلى الخيارات الممكنة في حالات عديدة، إلا أن هذا يجيء لغرض واحد هو تيسير النظر في هذه المسائل. |
Un pays est, à lui seul, responsable de près de la moitié des dépenses militaires mondiales. | UN | وهناك بلد واحد هو المسؤول عما يقرب من نصف الإنفاق العسكري العالمي. |
Dans ce type de système, des agriculteurs et d'autres se regroupent dans le seul but de recruter directement et conjointement des salariés agricoles. | UN | وتفيد هذه النظم في الجمع بين المزارعين والأفراد بهدف واحد هو التمكن من تعيين العمال الزراعيين بصورة مباشرة ومشتركة. |
Elle ne donne pas lieu à des débats sur la capacité des gouvernements de s'acquitter de leurs engagements, chaque pays versant ce qu'il peut, sur la seule base de son libre choix d'appuyer certaines activités. | UN | كذلك فهو لا يقتضي إجراء مناقشة بشأن ما يتصور أنه قدرة البلدان على الدفع، إذ يعلن كل بلد التبرعات التي يمكنه تقديمها على أساس أمر واحد هو مستوى دعمه لﻷنشطة التي اختارها. |
Le Samoa considérait que la nomination d'une seule personne constituait une forme de démocratie qui avait apporté la stabilité à la politique des villages. | UN | وترى ساموا أن ترشيح شخص واحد هو شكل من أشكال الديمقراطية جلب الاستقرار إلى السياسات المتعلقة بالقرى. |
Le pays était dirigé par un parti unique, à savoir le Congrès général du peuple (GPC). | UN | وتولى زمام الحكم في البلد حزب واحد هو المؤتمر الشعبي العام. |
Il continue d'avoir uniquement pour but de perpétuer directement ou indirectement, la mise en accusation d'Israël dans cette Commission. | UN | وليس له حتى اﻵن سوى غرض واحد هو تكريس اتهام اسرائيل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في هذه اللجنة. |
Ce qui va décider de l'issue du combat, c'est que l'un est heureux de tuer et l'autre ne l'est pas. | Open Subtitles | ما الذي ستقرره نتائج هو أن واحد هو سعيد لقتل واحد هو لا. |
Dans les territoires occupés, il n'y a qu'un seul parti, le RCD ou le MLC. | UN | ويوجد في الأراضي المحتلة حزب واحد هو إما التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أو حركة تحرير الكونغو. |
Le RoyaumeUni a réduit ses forces nucléaires à un seul système, le système Trident. | UN | لقد قلصت المملكة المتحدة من اعتمادها على الأسلحة النووية إلى نظام واحد هو نظام ترايدنت. |
Celui-ci est fortement dépendant des exportations d'un seul produit, la noix de cajou, lesquelles ne permettent que de tirer peu, voire pas de valeur ajoutée. | UN | فالبلد يعتمد إلى حد كبير على تصدير منتج واحد هو حب البلاذر الذي يصدر بقيمة مضافة ضئيلة أو دون قيمة مضافة على الإطلاق. |
À ce jour, un seul pays, le Botswana, a été retiré de la liste. | UN | وحتى الآن لم يتخرج إلا بلد واحد هو بوتسوانا. |
Il en est résulté une concentration accrue de la production illicite d'opium dans un seul pays, l'Afghanistan. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة تركُّز إنتاج الأفيون في بلد واحد هو أفغانستان. |
L'appui informatique a été centralisé en une seule unité administrative, le Groupe de l'appui informatique, qui est rattachée au Service de l'élaboration et de l'analyse des politiques. | UN | وجرى تركيز أنشطة دعم نظم المعلومات في كيان واحد هو وحدة دعم المعلومات، داخل فرع إعداد وتحليل السياسات العامة. |
Une seule d'entre elles a témoigné, à savoir Mohamed Abo Talb. | UN | ولم يدل بشهادته منهم سوى واحد هو محمد أبو طالب. |
La restructuration du secrétariat des droits de l’homme a été opérée grâce à sa fusion en une seule entité, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme. | UN | وقد نُفذت إعادة هيكلة أمانة حقوق اﻹنسان بإدماجها في مكتب واحد هو مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
La restructuration du secrétariat des droits de l’homme a été opérée grâce à sa fusion en une seule entité, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme. | UN | وقد نُفذت إعادة هيكلة أمانة حقوق اﻹنسان بإدماجها في مكتب واحد هو مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
vi) L'association d'architectes spécialisés et d'un maître d'œuvre unique donne de bons résultats. | UN | ' 6` الهيكل المكون من مهندسين معماريين متخصصين ومدير بناء واحد هو هيكل فعال. |
Les sessions doivent demeurer scindées, uniquement à condition que le temps disponible soit utilisé efficacement. | UN | وينبغي الإبقاء على الدورات المقسمة، وإن كان ذلك بشرط واحد هو استخدام الوقت بكفاءة. |
L'un est pour les nuls et l'autre pour les super nuls. | Open Subtitles | نعم. واحد هو للخاسرين، وواحد لمجموع الخاسرين. |
Un terroriste, c'est celui qui terrorise et effraie les autres. | Open Subtitles | إرهابي واحد هو الذي ترعب و. يخيف الآخرين. |
- Lequel est-ce ? | Open Subtitles | أيّ واحد هو الجذّاب؟ |
Il n'y a aucun moyen de savoir laquelle abrite les bombes. | Open Subtitles | ليس هناك طريقة لمعرفة أي واحد هو مكان القنابل |
Comment saura-t-on lequel est Trigger ? | Open Subtitles | كيف يمككنا معرفة أي واحد هو - الزناد ؟ حسنا ً .. |