"واحد ولم" - Traduction Arabe en Français

    • et
        
    • une
        
    Ton père et moi n'étions sortie qu'une fois, et je n'étais pas convaincue qu'il n'était pas un tueur en série. Open Subtitles لم اخرج مع ابيكِ الا في ميعاد واحد ولم يكن مُقنِع , لم يكن السفاح زودياك
    En outre, pour certains pays, la CTPD paraissait n'être qu'une entreprise unilatérale, et son potentiel ne pouvait guère être pleinement exploré. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد ظل ذلك التعاون بالنسبة لبعض البلدان يتم من جانب واحد ولم يتسن التوصل إلى معرفة كافة إمكانياته.
    Nous avons supprimé cet article. Il avait été proposé par une seule délégation et n'a suscité aucun appui. UN لقد حذفنا هذه المادة، التي كان قد اقترحها وفد واحد ولم تحظ بأي تأييد.
    Nous avons supprimé cet article. Il avait été proposé par une seule délégation et n'a suscité aucun appui. UN لقد حذفنا هذه المادة، التي كان قد اقترحها وفد واحد ولم تحظ بأي تأييد.
    Les faits ont eu lieu le même jour et il n'y a pas eu d'agression physique. UN وقد وقع هذان الحادثان في يوم واحد ولم يتضمنا أي اعتداء جسدي.
    Tu avais un boulot à faire et tu n'as pas pu le faire, n'est-ce pas ? Open Subtitles كان لديك عمل واحد ولم تستطع فعله، أليس كذلك؟
    Nous avons vécu à un km l'un de l'autre toute notre vie, et tu n'est jamais venue. Open Subtitles عشنا طول حياتنا على بعد ميل واحد ولم تزوريني قط
    Mais je t'ai demandé de faire une seule chose et tu ne l'a pas faite. Open Subtitles ولكن طلبت منك أن تفعل شيء واحد ولم تقم بفعله
    C'est moi, la numéro un... et je suis même pas autorisée à passer un coup de fil. Open Subtitles أنا الرقم واحد ولم أسمح لك باستخدام الهاتف
    S'il y a lieu de se féliciter de ces suspensions, elles ont été unilatéralement décidées par les deux parties et non pas de durée définie, et elles ne s'accompagnent pas d'un ensemble de directives comme c'est le cas pour un cessez-le-feu. UN ورغم أن هذين الوقفين للعمليات يبعثان على الارتياح، فقد أُعلن عن كل منهما من جانب واحد ولم تُحدَّد لهما مدة معيّنة أو مجموعة رسمية من المبادئ التوجيهية، مثلما هو الحال في وقف إطلاق النار.
    Toutefois, l'Administration a maintenu que l'âge du départ à la retraite devait rester fixé à 60 ans pour ces fonctionnaires, parce qu'ils avaient démissionné pour des raisons purement administratives, sans interruption de service, même pas pendant une journée, et sans aucune autre modification des dispositions contractuelles qui leur étaient applicables. UN ولكن الإدارة تمسكت بأن سن 60 عاما يجب أن ينطبق لأن الاستقالة كانت لأغراض إدارية فحسب وأن الموظفين المعنيين لم تنقطع خدمتهم ليوم واحد ولم يحدث أي تغير آخر في ترتيباتهم التعاقدية.
    Beaucoup ont estimé que le plan de désengagement de la bande de Gaza était un geste unilatéral ambigu qui n'avait été négocié ni avec les Palestiniens ni avec le Quartet, et qu'il risquait de renforcer la mainmise israélienne sur d'autres zones de la Cisjordanie. UN فخطة فض الاشتباك من قطاع غزة يراها كثيرون إجراء غامضا تم من جانب واحد ولم يجر التفاوض بشأنه مع الفلسطينيين أو داخل اللجنة الرباعية وقد يؤدي إلى تعزيز قبضة إسرائيل على أجزاء أخرى من الضفة الغربية.
    Étant donné que le projet de résolution fait à maintes reprises allusion à une seule religion et n'accorde pas la même importance à un problème que connaissent les peuples de toutes les religions, il ne répond pas à l'objectif recherché. UN وبما أن مشروع القرار يتضمن إشارات كثيرة إلى دين واحد ولم يركز بصورة متساوية على المشكلة التي تواجه شعوب جميع المعتقدات، فإن مشروع القرار لم يحقق هدفه.
    Le rapport donne à penser que les Institutions provisoires d'administration autonome n'avaient pas illégalement et unilatéralement déclaré l'indépendance de la province et que la situation sur le terrain n'avait pas considérablement évolué. UN ويوحي التقرير، فيما يبدو، بأن إعلان مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للاستقلال لم يكن من جانب واحد ولم يكن مخالفا للقانون وأن الحالة على أرض الواقع لم تتغير بصورة جوهرية.
    Mais elle serait encore bien meilleure si les États-Unis ne soumettaient pas Cuba à un embargo économique, financier et commercial unilatéral criminel et illégal et n’adoptait pas de lois extraterritoriales qui violent la souveraineté du pays et sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN غير أن حالتها ستكون أفضل بكثير لو أن الولايات المتحدة لم تفرض حصارا اقتصاديا وماليا وتجاريا إجراميا ومن طرف واحد ولم تعتمد قوانين تتجاوز نطاق أراضيها وتنتهك سيادة هذا البلد كما تتعارض والقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    1. Lorsqu'il s'agit d'élire une personne ou une délégation et qu'aucun candidat ne recueille au premier tour la majorité des voix des représentants présents et votants, il est procédé à un deuxième tour de scrutin mais le vote ne porte plus que sur les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix. UN ١ - إذا أريد انتخاب شخص واحد أو وفد واحد ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع اﻷول على أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، يجـرى اقتراع ثان يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات.
    1. Lorsqu'il s'agit d'élire une personne ou une délégation et qu'aucun candidat ne recueille au premier tour la majorité des voix des représentants présents et votants, il est procédé à un deuxième tour de scrutin mais le vote ne porte plus que sur les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix. UN ١ - إذا أريد انتخاب شخص واحد أو وفد واحد ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع اﻷول على أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، يجـرى اقتراع ثان يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات.
    1. Lorsqu'il s'agit d'élire une seule personne ou le représentant d'un seul État partie et qu'aucun candidat ne recueille au premier tour la majorité des voix des représentants présents et votants, il est procédé à un deuxième tour de scrutin, mais le vote ne porte plus que sur les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix. UN 1- إذا كان المراد هو انتخاب شخص واحد أو وفد واحد ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع الأول على أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوِّتين، يُجرى اقتراع ثانٍ يقتصر على المرشحَيْن الحاصليْن على أكبر عدد من الأصوات.
    1. Lorsqu'un seul poste doit être pourvu par voie d'élection et qu'aucun candidat ne recueille au premier tour la majorité requise, il est procédé à un deuxième tour de scrutin, mais le vote ne porte plus que sur les deux candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de voix. UN ١ - إذا كان المراد شغل منصب انتخابي واحد ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع اﻷول على اﻷغلبية اللازمة، يجرى اقتراع ثان يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات.
    1. Lorsqu'un seul poste doit être pourvu par voie d'élection et qu'aucun candidat ne recueille au premier tour la majorité requise, il est procédé à un deuxième tour de scrutin, mais le vote ne porte plus que sur les deux candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de voix. UN ١ - إذا كان المراد شغل منصب انتخابي واحد ولم يحصل أي مرشح في الاقتراع اﻷول على اﻷغلبية اللازمة، يجرى اقتراع ثان يقتصر على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات.
    Équateur : Trois constatations concluant à des violations; une réponse sur la suite donnée, pas de réponse dans deux cas. UN إكوادور ثلاثة آراء خلُصت إلى وقوع انتهاكات؛ وورد رد متابعة واحد. ولم ترد ردود في حالتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus