Vu son caractère inclusif, l'Organisation des Nations Unies, est particulièrement bien placée pour jouer le rôle de facilitateur à cet égard. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن الطابع الشمولي للأمم المتحدة يجعلها في وضع فريد للاضطلاع بدور تيسيري في هذا الصدد. |
Elle n'a pas de position arrêtée quant à la forme que pourrait revêtir le projet d'articles. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها لا يزال مرنا إزاء الشكل الذي قد يأخذه مشروع المواد. |
le maintien de la paix est une entreprise massive, quel que soit le point de comparaison. | UN | 4 - واختتمت كلمتها قائلة إن حفظ السلام يشكل مسعى هائلا بكل المعايير. |
le Chili a aujourd'hui une occasion historique avec une présidente qui défend les droits des femmes. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن شيلي اليوم أمامها فرصة تاريخية تتمثل في أن رئيستها امرأة تدافع عن حقوق المرأة. |
le Service des contributions a entrepris de dresser un état des quotes-parts non acquittées, qui sera disponible le lendemain matin. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن دائرة الاشتراكات تقوم بإعداد قائمة بالاشتراكات غير المسددة، ستتاح في وقت لاحق من الصباح. |
le manque de fonds ne permettait cependant d'approuver qu'un nombre limité de projets autochtones. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن الافتقار إلى اﻷموال اللازمة لم يسمح إلا بإقرار عدد محدود من مشروعات السكان اﻷصليين. |
Pour ces raisons, l'Islande, le Liechtenstein et la Suisse se sont abstenus lors du vote sur le projet de résolution. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن تلك البلدان قررت لهذه الأسباب الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
le Nicaragua ne doute pas qu'un nouvel esprit de solidarité et d'égalité guidera les travaux de la Deuxième Commission à la session en cours. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن نيكاراغوا على ثقة من أن اللجنة الثانية ستهتدي في عملها في الدورة الحالية بروح جديدة من التضامن والمساواة. |
Il serait très regrettable que le débat se termine par un désaccord. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن إنهاء المناقشة بالاختلاف سيكون أمرا مؤسفا للغاية. |
En vertu de la Charte, le Bureau des (Mme Baltas, Grèce) affaires juridiques n'a pas compétence pour régler les différends entre Etats, domaine qui relève des prérogatives du Conseil de sécurité. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن مكتب الشؤون القانونية ليس له اختصاص بموجب الميثاق في تسوية المنازعات بين الدول وأن الهيئة المختصة هي مجلس اﻷمن. |
le prochain rapport répondra aux questions restées en suspens et rendra davantage compte des mesures prises par les organes gouvernementaux et non gouvernementaux pour protéger les droits des femmes et parvenir à l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 23 - واختتمت كلمتها قائلة إن التقرير المقبل سيجيب عن أي أسئلة معلقة ويوفر معلومات أشمل عن التدابير التي اتخذتها الهيئات الحكومية وغير الحكومية لحماية حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Enfin, elle a considéré que les arrangements contractuels et l’organisation des carrières, aspects cruciaux pour ce qui était de maintenir l’avantage compétitif des organisations, devaient donc bénéficier de la plus haute priorité dans le cadre intégré de gestion des ressources humaines. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن مسألتي الترتيبات التعاقدية والتطوير الوظيفي لهما، في رأيها، أهمية حاسمة في الحفاظ على الميزة التنافسية لدى المنظمات ومن ثم ينبغي إيلاؤهما أولوية عليا في اﻹطار المتكامل ﻹدارة الموارد البشرية. |
Enfin, le Groupe des 77 et la Chine prient le Secrétaire général de tenir pleinement compte des résultats de la quarante-troisième session du Conseil du commerce et du développement dans le projet de programme 9 révisé. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تدعوان اﻷمين العام الى أن يراعي في مشروع البرنامج ٩ المنقح، مراعاة تامة نتائج الدورة الثالثة واﻷربعين لمجلس التجارة والتنمية. |
Il a compris que l'égalité entre les sexes est une condition essentielle pour améliorer le sort des enfants et des familles, fonder un développer durable et faire régner la civilisation au XXIe siècle. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن اليونيسيف باتت تفهم أن تحقيق المساواة بين الجنسين هو أمر رئيسي لتحسين حياة اﻷطفال وعائلاتهم، وبناء التنمية المستدامة، وإيجاد عالم متحضر في القرن الحادي والعشرين. |
l'expression d'une idéologie totalitaire et l'utilisation de symboles ou de slogans nazis sont illégaux dans en Lettonie. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن تعبيرات الإيديولوجية الشمولية واستخدام الرموز أو الشعارات النازية غير قانونية في بلدها. |
la délégation libanaise continuera de coopérer avec la Commission du droit international pour identifier la marche à suivre pour l'examen du contenu et de la forme du projet d'articles. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلدها يتطلع إلى زيادة التعاون مع لجنة القانون الدولي بشأن أفضل سبل المضي قدما في ما يتعلق بمضمون وشكل مشاريع المواد. |
Cela contribuera sensiblement à améliorer la situation des enfants dans l'ensemble du monde. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم. |