La partie VIII du projet de loi est consacrée à la traite et à l'enlèvement d'enfants. | UN | والباب الثامن من مشروع القانون مكرس للاتجار بالأطفال واختطافهم. |
iv) Tendances en matière de disparition et d'enlèvement d'enfants et contremesures; | UN | `4` الاتجاهات فيما يخص اختفاء الأطفال واختطافهم وتدابير التصدي لذلك؛ |
4. Vente, traite et enlèvement d'enfants 234 82 | UN | 4- بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم 234 92 |
Les recrutements et les enlèvements d'enfants par des groupes armés sont également un sujet de préoccupation. | UN | ومما يثير القلق أيضا تجنيد الأطفال واختطافهم على أيدي الجماعات المسلحة. |
417. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures requises pour prévenir et combattre la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants. | UN | 417- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع ومكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم. |
Elle est également opposée aux pratiques déplorables des recrutements d'enfants et des enlèvements de mineurs. | UN | وأعربت أيضا عن رفضها للممارسة المؤسفة المتمثلة في تجنيد القُصَر واختطافهم. |
La loi sur la protection de l'enfance, promulguée en 1994, comprend des dispositions particulières sur tous les cas de traite et d'enlèvement d'enfants. | UN | ويتضمن قانون حماية الطفل الذي سُن في عام 1994 أحكاماً محددةً فيما يتعلق بجميع حالات الاتجار بالأطفال واختطافهم. |
Exploitation et sévices sexuels, traite et enlèvement d'enfants | UN | الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم واختطافهم |
Vente, traite et enlèvement d'enfants | UN | بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم |
Il convient de noter que les dispositions susmentionnées interdisent la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants ainsi que la commission de telles infractions aux fins d'inciter les enfants concernés à perpétrer des actes contraires à la loi. | UN | وجدير بالذكر أن الأحكام المذكورة أعلاه تحرم بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم أو ارتكاب تلك الجرائم بغرض إرغامهم على ارتكاب أي أفعال مخالفة للقانون. |
Il y a lieu de noter que les dispositions susmentionnées interdisent la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants ainsi que la commission de telles infractions aux fins d'inciter les enfants concernés à perpétrer des actes contraires à la loi. | UN | إن الأحكام المذكورة أعلاه تحرم بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم أو ارتكاب تلك الجرائم بغرض إرغامهم على ارتكاب أي أفعال مخالفة للقانون. |
Pendant la période considérée, cette partie a également été l'auteur de massacres, de mutilations et d'enlèvements d'enfants. | UN | هذا الطرف مسؤول عن قتل الأطفال وتشويههم واختطافهم في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les informations faisant état d'autres meurtres et enlèvements d'enfants n'ont pas pu être vérifiées. | UN | ولم يمكن التأكد من صحة تقارير إضافية تفيد بقتل أطفال واختطافهم. |
Profondément préoccupé par la poursuite du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats par des forces et groupes armés, y compris les recrutements à travers les frontières et les enlèvements d'enfants, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء استمرار تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم من قبل القوات أو الجماعات المسلحة، بما في ذلك تجنيد الأطفال واختطافهم عبر الحدود، |
Les prises d'otages, les assassinats et les enlèvements d'agents humanitaires en Guinée au cours des mois écoulés ont mis en relief ces préoccupations. | UN | وقد أكد هذا القلق وقوع حوادث احتجاز هؤلاء العاملين كرهائن وقتلهم واختطافهم في غينيا خلال الأشهر الماضية. |
Des rapports dignes de foi signalent des cas d'exécutions sommaires, de torture, d'attaques délibérées de civils, d'enlèvements, de mutilations, et l'emploi de civils à des travaux forcés, ainsi que la conscription forcée d'enfants et de déplacés pour le service armé. | UN | حيث تتوالى التقارير الموثوقة التي تفيد بقتل المدنيين خارج نطاق القضاء وتعذيبهم واغتصابهم واستهدافهم واختطافهم وتشويههم واستخدامهم في أعمال السخرة وتجنيد الأطفال والمشردين الموجودين في المخيمات عنوة. |
Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants seraient recrutés et enlevés par le CPN-maoïste (art. 16). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ما أُفيدَ عن تجنيد الأطفال واختطافهم من قبل الحزب الشيوعي الماوي - النيبالي (المادة 16). |
La majorité de notre population n'a pas drogué, enlevé et enrôlé nos enfants pour leur faire tuer leurs propres parents et amis. | UN | ولم تقم غالبية شعبنا بتخدير أطفالنا واختطافهم وتجنيدهم لقتل جيرانهم وأقاربهم. |
De fait, durant les jours qui ont précédé le Sommet et depuis celui-ci, les forces d'occupation israéliennes ont continué à tuer, à enlever et à détenir des Palestiniens ainsi qu'à détruire des biens et démolir des maisons. | UN | والحق إنه في الأيام السابقة على انعقاد المؤتمر وبعده، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية تقتيل الفلسطينيين واختطافهم واعتقالهم وتدمير ممتلكاتهم وهدم منازلهم. |
On sait que le nombre d'agressions, d'enlèvements et d'exécutions de travailleurs humanitaires a augmenté au cours de la dernière décennie. | UN | ومن المعروف أن الهجمات على العاملين في حقل المساعدة الإنسانية واختطافهم وقتلهم قد ازدادت على مدى العقد السابق. |