Les cas ont été choisis de façon à permettre des observations sur des activités connexes à différents stades du déploiement. | UN | واختيرت القضايا بحيث تمكن من إبداء ملاحظات بشأن الأنشطة ذات الصلة في مراحل مختلفة من النشر. |
Plusieurs emplacements ont été choisis afin de vérifier la possibilité d'appliquer dans la pratique les projets de protocole dans le domaine biologique. | UN | واختيرت عدة مواقع لاختبار الامكانية العملية لمفهوم صياغة بروتوكول بيولوجي. |
Les organismes gouvernementaux ont été sélectionnés sur la base de leurs compétences. | UN | واختيرت الهيئات الحكومية لمجرد صلتها بالموضوع. |
La ville de Phuket, < < épicentre du tourisme > > dans cette tragédie, a été choisie comme lieu de la session sur la recommandation du Gouvernement thaïlandais. | UN | واختيرت فوكيت بوصفها المركز السياحي للمأساة مكانا لهذه الجلسة الطارئة بتوصية من حكومة تايلند. |
L'Afrique a été retenue comme région géographique prioritaire en raison de ses besoins exceptionnels en matière d'eau et d'assainissement. | UN | واختيرت أفريقيا لتكون مركز الاهتمام الجغرافي نظرا لاحتياجاتها الاستثنائية في مجال المياه والصرف الصحي. |
En outre, trois communications de qualité exceptionnelle ont été choisies pour impression. | UN | واختيرت علاوة على ذلك ثلاث دراسات متميزة من أجل طباعتها. |
La troisième série de projets a été sélectionnée et ceux-ci sont actuellement en cours d'exécution. | UN | واختيرت الجولة الثالثة من المبادرات والعمل جار حاليا على تنفيذ المشاريع. |
En moyenne 45 % de stagiaires femmes ont été sélectionnées durant la période considérée. | UN | واختيرت 45 في المائة من المتدربات في المتوسط أثناء تلك الفترة. |
Certains pays ont été choisis parce qu'ils subissaient le contrecoup des problèmes internes d'autres pays de la sous-région. | UN | واختيرت بعض البلدان بسبب آثار انتشار الصراع إليها نتيجة المشاكل الداخلية لبلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
Certains pays ont été choisis parce qu'ils subissaient le contrecoup des problèmes internes d'autres pays de la sous-région. | UN | واختيرت بعض البلدان بسبب آثار انتشار الصراع إليها نتيجة المشاكل الداخلية لبلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
Les cas étudiés ont été choisis en fonction de la fiabilité des sources et de l'existence de documents corroborant les allégations ou de la possibilité d'une observation directe. | UN | واختيرت الحالات الإفرادية الخاضعة للدراسة استنادا إلى موثوقية مصادر المعلومات، ووجود وثائق ثبوتية، أو شهود عيان. |
Les indicateurs de résultats ont été sélectionnés compte tenu spécialement de la disponibilité des données. | UN | واختيرت مؤشرات النواتج بإيلاء اعتبار خاص لتوافر البيانات. |
Les réponses aux enquêtes qui ont été communiquées au secrétariat en 2006 et 2007 ont été examinées, et les programmes candidats ont été sélectionnés lorsqu'il était démontré qu'ils satisfaisaient aux critères énoncés dans le plan de mise en œuvre aux fins des premiers rapports d'évaluation de l'efficacité. | UN | واستعرضت الأمانة الردود التي تلقتها على الاستبيان في 2006 و2007 واختيرت البرامج المرشحة من خلال امتثالها الواضح للمعايير الواردة في خطة تنفيذ إعداد التقييم الأول. |
Les participants ont été sélectionnés sur la base de leurs programmes et de leur champ d'activités, qui devaient être comparables à ceux de l'ONU, étant entendu que les équivalences étaient approximatives et subjectives. | UN | واختيرت الهيئات المشاركة في الاستقصاء استنادا إلى قابلية البرامج ونطاق الأنشطة للمقارنة ولكن على أساس أن الجوانب المقارَنة غير متماثلة وذات طابع خاص. |
La question d'un partenariat pour le développement a été choisie pour thème de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | واختيرت الشراكة من أجل التنمية موضوعا للدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
L'Afrique a été retenue comme région géographique prioritaire en raison de ses besoins exceptionnels en matière d'eau et d'assainissement. | UN | واختيرت أفريقيا لتكون مركز الاهتمام الجغرافي نظرا لاحتياجاتها الاستثنائية فيما يتعلق بالمياه وخدمات الصرف الصحي. |
Les quatre missions de maintien de la paix retenues ont été choisies de sorte à obtenir les informations les plus pertinentes sur des questions d'ordre général en la matière. | UN | وقد استخدمت أربع عمليات لحفظ السلام كدراسات حالة واختيرت على أساس أنها تقدم أفضل المعلومات حول الموضوعات الأعم في هذا المضمار. |
Suite au départ du Secrétaire exécutif adjoint du Secrétariat de l'ozone, M. Paul Horwitz, qui a démissionné de ses fonctions, Mme Megumi Seki a été sélectionnée pour occuper provisoirement le poste qu'il occupait. | UN | استقال نائب المدير التنفيذي، السيد بول هورويتز، من منصبه، واختيرت السيدة ميغومي سيكي لشغل الوظيفة بصورة مؤقتة. |
Quatre affaires prioritaires ont été sélectionnées pour être traitées par le tribunal de district de Mitrovicë/Mitrovica et la Cour suprême. | UN | واختيرت أربع قضايا ذات أولوية لتنظر فيه محكمة إقليم ميتروفيتشا والمحكمة العليا. |
Un concours a été organisé et 77 des 250 projets proposés ont été retenus afin de constituer le programme d'expériences scientifiques et technologiques à mener à bord de stations spatiales orbitales. | UN | وأجريت منافسة، واختيرت 77 مساهمة من 250 مساهمة لوضع برنامج التجارب العلمية والتكنولوجية على المحطات الفضائية المدارية. |
Ayant obtenu la majorité requise et le plus grand nombre de voix, le Honduras a été choisi pour présenter un candidat au poste à pouvoir au Corps commun d'inspection. | UN | واختيرت هندوراس، بعد حصولها على الأغلبية المطلوبة وأكبر عدد من الأصوات، لتقديم مرشح لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة. |
La Division des achats du Siège a été chargée de la vente, et un agent immobilier a été sélectionné en mai 2004. | UN | وكُلفت شعبة المشتريات بالمقر ببيع المبنى واختيرت شركة وساطة في أيار/مايو 2004. |
Il fallait citer le Bangladesh, pays où, malgré la pauvreté, une volonté farouche avait permis de progresser vers l'admission à l'école de tous les jeunes des deux sexes. | UN | واختيرت بنغلاديش كمثال على بلد، رغم فقره، استطاع بفضل التزامه القوي دفع عجلة التقدم نحو إلحاق جميع الفتيان والفتيات في المدارس. |
Le deuxième groupe de 21 personnes a été sélectionné parmi plus de 3 400 candidats et termine actuellement sa période d'affectation sur le terrain. | UN | واختيرت دفعة ثانية مؤلفة من 21 شخصا من مجموعة من المتقدمين ضمت أكثر من 400 3 شخص، ويعمل أفراد هذه الدفعة حاليا على إنجاز مهام ميدانية كلفوا بها. |