Kellogg a affirmé que ses pertes se montaient à USD 1 497 952 après amortissement. | UN | وادعت الشركة أن خسائرها تبلغ 952 497 1 دولاراً بعد مراعاة استهلاكها. |
L'État partie a affirmé que la procédure de révision extraordinaire était un recours interne efficace. | UN | وادعت الدولة الطرف أن إجراء الاستعراض الإشرافي يمثل سبيل انتصاف فعال. |
L'Éthiopie soutient aussi que les départs ont souvent eu lieu dans des conditions pénibles et dangereuses qui n'avaient pas de raison d'être. | UN | وادعت إثيوبيا أن الظروف المادية لعمليات المغادرة كثيراً ما كانت قاسية وخطيرة دون مبرر. |
Les mêmes sources ont affirmé que de hauts fonctionnaires rwandais avaient promis d’aider les FRF à décrocher des postes importants au sein des FARDC. | UN | وادعت المصادر نفسها أن المسؤولين الروانديين وعدوهم بالمساعدة في الحصول على مناصب رفيعة المستوى في القوات المسلحة. |
Le TAF a fait valoir que les deux certificats de décès paraissent avoir été établis sur demande et pourraient même être faux. | UN | وادعت المحكمة الإدارية الاتحادية أن شهادتي الوفاة تم تحريرهما على ما يبدو بناء على طلبه وقد تكونا مزيفتين. |
Nauru a soutenu aussi que l'Australie avait violé certaines de ses obligations en vertu du droit international général à son égard. | UN | وادعت ناورو كذلك أن استراليا انتهكت بعض ما يقتضيه القانون الدولي العام من التزامات إزاء ناورو. |
1011. Shah a déclaré qu'elle avait été contrainte d'évacuer 103 employés des chantiers de Dujailah et de Bassora. | UN | 1011- وادعت " شاه " أنها اضطرت إلى إجلاء 103 من موظفيها العاملين في مواقع مشروعي الدجيلة والبصرة. |
L'État partie a affirmé que la procédure de révision extraordinaire était un recours interne efficace. | UN | وادعت الدولة الطرف أن إجراء الاستعراض الإشرافي يمثل سبيل انتصاف فعال. |
Le Gouvernement a affirmé que les filles du docteur refusaient de communiquer avec lui. | UN | وادعت الحكومة أن ابنتي السيد أو ترفضان الاتصال به. |
Elle a affirmé que la religieuse avec laquelle elle s'était rendue en Suède était en possession de tous les documents nécessaires. | UN | وادعت أن الراهبة التي سافرت معها إلى السويد كانت تحمل جميع الوثائق اللازمة. |
L'État partie soutient aussi que la communication constitue un abus du droit de soumettre une communication. | UN | وادعت الدولة الطرف أيضاً أن هذا الأمر يشكّل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات. |
Le Costa Rica soutient en outre que < < ces restrictions sont de nature continue > > . | UN | وادعت كوستاريكا أيضا أن ' ' هذه القيود تتسم بطابع مستمر``. |
Les autorités ont affirmé qu'elles n'avaient pas recours à la détention arbitraire et que la fermeture d'une grande station de radio s'expliquait par les liens que celleci entretenait avec des factions. | UN | وادعت السلطات أنها لم تلجأ إلى الاعتقال التعسفي وأنها أغلقت محطة إذاعية كبيرة بداعي انتمائها إلى إحدى العشائر. |
Les États-Unis ont affirmé que le bunker était camouflé, que son périmètre était protégé par du fil de fer barbelé et que les points d'accès étaient gardés par des sentinelles armées. | UN | وادعت أن الملجأ كان مموهاً وأن حدوده الخارجية كانت محمية بأسلاك شائكة وأن حراساً مسلحين كانوا يحرسون نقاط الدخول إليه. |
Le TAF a fait valoir que les deux certificats de décès paraissent avoir été établis sur demande et pourraient même être faux. | UN | وادعت المحكمة الإدارية الاتحادية أن شهادتي الوفاة تم تحريرهما على ما يبدو بناء على طلبه وقد تكونا مزيفتين. |
Elle a soutenu que, étant en situation de vulnérabilité, sa fille et elle avaient été victimes de violences psychologiques et physiques infligées par le mari. | UN | وادعت بأنها، في حالة الضعف التي تعيش فيها، كانت هي وابنتها ضحيتين لعنف نفسي وبدني مارسه زوجها. |
La Slovaquie a déclaré souhaiter que la Cour détermine les modalités d'exécution de l'arrêt. | UN | وادعت سلوفاكيا أنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم. |
L'Argentine soutenait que les rejets des cheminées de l'usine avaient déposé des substances nocives dans le milieu aquatique. | UN | وادعت الأرجنتين أن الانبعاثات الصادرة من مداخن المصنع أدت إلى ترسب مواد ذات آثار ضارة في البيئة المائية. |
Elle a prétendu qu'elle était recherchée en République démocratique du Congo et, compte tenu de son évasion, qu'elle serait emprisonnée et soumise à des mauvais traitements à son retour. | UN | وادعت أنها مطلوبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنه بسبب هروبها من السجن، سوف تُسجن وتتعرض لسوء المعاملة عند عودتها. |
Elle affirme que lorsque les autorités ont accusé son père de s'être approprié ces boulangeries celles-ci figuraient toujours dans les livres de comptes du Comité chargé des biens publics. | UN | وادعت أن هذه المخابز كانت لا تزال مشمولة بحسابات لجنة ممتلكات الدولة عندما اتهمت السلطات والدها بالاستحواذ عليها. |
Les gouvernements des deux pays se sont mutuellement accusés de violations de leurs territoires respectifs, les autorités angolaises affirmant que la Zambie continuait de soutenir le mouvement rebelle de l'UNITA. | UN | واتهمت حكومتا البلدين بعضهما البعض بانتهاك أراضي كل منهما الأخرى، وادعت السلطات الأنغولية أن زامبيا تواصل دعم حركة التمرد التي تقوم بها يونيتا. |
elle affirme qu'elle craint d'être arrêtée, torturée et violée en cas de retour en RDC. | UN | وادعت أنها تخشى التعرض للاعتقال والتعذيب والاغتصاب إذا أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle ajoute que, quand elle a adressé la communication, 33 autres militants avaient déjà été sommairement exécutés de la même manière. | UN | وادعت كذلك أن 33 فرداً آخر كانوا قد أُعدموا بالفعل بإجراءات موجزة مماثلة عند تقديم هذا البلاغ. |
il affirme qu'il n'y a eu aucune violation de la procédure par les agents de la DSSC et que l'auteur en a été informé à de nombreuses reprises, notamment par les services du Procureur général. | UN | واحتجت الدولة الطرف بأن ضباط الإدارة لم ينتهكوا قانون المرافعات، وادعت أن جهات عدة، منها مكتب المدعي العام، أعلمت صاحب البلاغ بهذا الأمر في مناسبات عديدة. |
elle affirmait qu'elle avait été détenue pendant quatre ou cinq jours et violée en raison de son orientation sexuelle et que sa compagne avait été enlevée par Shhatra Shibir. | UN | وادعت أنها احتُجزت لدى الشرطة لمدة أربعة أو خمسة أيام واغتُصبت خلالها بسبب ميلها الجنسي، وبأن شريكتها اختُطفت على يد أعضاء من منظمة شهاترا شيبير. |
Les Forces nouvelles ont nié toute implication dans l'attaque et affirmé que celle-ci avait été orchestrée dans le cadre d'une campagne visant à les discréditer et à justifier une action militaire des FANCI. | UN | وقد أنكرت القوات الجديدة أن لها أي دور في الهجوم وادعت بأن هذا الهجوم شن كجزء من حملة لإفقادها المصداقية وتبرير الأعمال العسكرية التي يقوم بها الجيش الوطني الإيفواري. |