il a affirmé que l'imposition d'un châtiment corporel constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وادعى أن فرض عقوبة جسدية عليه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Sa défense a été fondée sur l'objection de conscience au service militaire et il a affirmé que sa condamnation constituait en conséquence une violation de l'article 18 du Pacte. | UN | واستند محاميه إلى الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وادعى أن إدانته تمثل بالتالي انتهاكاً للمادة 18 من العهد. |
il affirme que son renvoi forcé en Tanzanie constituerait une violation par la Suède de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وادعى أن إعادته قسراً إلى تنزانيا ستمثل انتهاكاً من السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
il a fait valoir que les routes de contournement avaient été pavées dans des zones où l'on ne trouvait pas de villages arabes. | UN | وادعى أن الطرق الالتفافية قد عبدت في مناطق لا توجد فيها قرى عربية. |
il a soutenu que ses hommes avaient agi convenablement en état de légitime défense. | UN | وادعى أن الرجال التابعين له تصرفوا بشكل سليم دفاعا عن أنفسهم. |
il affirmait que son renvoi forcé à Sri Lanka constituerait une violation de l'article 3 de la Convention car il craignait d'être torturé par les autorités sri-lankaises en raison de son engagement passé auprès de l'UNP. | UN | وادعى أن ترحيله قسراً إلى سري لانكا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية لأنه يخشى التعرض للتعذيب من قبل السلطات السريلانكية بسبب انخراطه في السابق مع الحزب الوطني المتحد. |
il a affirmé que ses notes médiocres et ses fréquentes absences n'étaient que la conséquence de la façon dont il avait été traité par le corps enseignant de l'École. | UN | وادعى أن علاماته السيئة وغيابه المتكرر كانا مجرد نتيجة للأسلوب الذي يعامله به المدرسون في الأكاديمية الهولندية للشرطة. |
il a affirmé que son visage était visiblement tuméfié à l'époque. | UN | وادعى أن وجهه كان متورماً بصورة واضحة في ذلك الوقت. |
il a affirmé que la partie de la déclaration qui avait trait à la scène dans le magasin était inexacte et inventée par la police. | UN | وادعى أن اﻷقوال الواردة في البيان بشأن الحادث الذي جرى في المخزن هي أقوال غير صحيحة اختلقتها الشرطة. |
il a affirmé que les autorités iraquiennes le considéreraient comme un espion israélien et que la plupart des gens en Iraq pensaient qu'il s'était converti au judaïsme. | UN | وادعى أن السلطات العراقية سوف تعتبره جاسوساً إسرائيلياً، وثمة اعتقاد سائد في العراق بأنه اعتنق الديانة اليهودية. |
il a affirmé que les autorités iraquiennes le considéreraient comme un espion israélien et que la plupart des gens en Iraq pensaient qu'il s'était converti au judaïsme. | UN | وادعى أن السلطات العراقية سوف تعتبره جاسوساً إسرائيلياً، وثمة اعتقاد سائد في العراق بأنه اعتنق الديانة اليهودية. |
il affirme que son renvoi forcé en Tanzanie constituerait une violation par la Suède de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وادعى أن إعادته قسراً إلى تنزانيا ستمثل انتهاكاً من السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
il affirme que la discrimination dont il a été l'objet de la part d'un administrateur indien d'une caste supérieure dans le département de l'ingénierie a influé négativement sur l'évaluation de son comportement professionnel et sur l'évolution de son traitement. | UN | وادعى أن إدارياً في قسم الهندسة، وهو هندي ينتمي إلى طبقة أعلى قد مارس التمييز ضده، مما أثّر على تقييم أدائه وزيادة راتبه. |
il a fait valoir que Elad possédait plus de la moitié des maisons et des terres dans le secteur de la Ville de David à Silwan ainsi que d'autres propriétés à Jérusalem-Est où il se proposait de construire 200 habitations pour des familles juives. | UN | وادعى أن إيلاد تملك أكثر من نصف البيوت واﻷرض في قسم مدينة داود من سلوان، فضلا عن ممتلكات أخرى في مكان آخر من القدس تعتزم أن تبني فيه ٢٠٠ بيت ﻷسر يهودية. |
il a fait valoir que la législation russe ne permettait pas d'appliquer une interdiction d'ordre général à un rassemblement pacifique dès lors que le but de celui-ci était conforme aux valeurs consacrées par la Constitution. | UN | وادعى أن القانون الروسي لا يجيز فرض حظر شامل على تنظيم التجمعات السلمية ما دام الغرض من التجمع يتوافق مع القيم الدستورية. |
il a soutenu que ces activités impliquaient des violations de l'embargo sur les armes et une coopération avec certains groupes fondamentalistes. | UN | وادعى أن تلك الأنشطة تتضمن انتهاكات لحظر الأسلحة والتعاون مع بعض الجماعات الأصولية. |
il a soutenu que le requérant non koweïtien lui avait demandé de signer une feuille vierge. | UN | وادعى أن صاحب المطالبة غير الكويتي طلب إليه التوقيع على ورقة بيضاء. |
il affirmait que, en violation de l'article 61, section 14, paragraphe 8, du Code électoral, cette commission de district retirait des listes entières de signatures au lieu d'invalider la signature individuelle des électeurs ne résidant pas dans la municipalité. | UN | وادعى أن لجنة هذه المقاطعة قامت، خلافاً لأحكام الفقرة 8، الفصل 14، المادة 61 من القانون الانتخابي، بسحب قوائم توقيعات كاملة بدلاً من إعلان بطلان توقيعات آحاد الناخبين غير المقيمين في البلدية ذاتها. |
Son frère aurait à un moment décidé de quitter l'Inde pour le Canada, où on lui aurait reconnu le statut de réfugié. | UN | وادعى أن أخاه سبق له أن غادر الهند إلى كندا حيث منح وضع اللاجئ. |
L'auteur faisait valoir que l'application rétroactive de la nouvelle loi constituait une violation des droits garantis par l'article 15 du Pacte. | UN | وادعى أن تطبيق القانون الجديد بأثر رجعي يشكل انتهاكاً لحقه بموجب المادة 15 من العهد. |
leurs remarques auraient été accompagnées de propos insultants touchant la couleur de sa peau. | UN | وادعى أن أقوالهم تضمنت قدحا بلون بشرته. |
le requérant a fait valoir que les rapports médico-légaux étaient superficiels ou incomplets et ne satisfaisaient pas aux exigences du protocole d'examen médical des détenus du Ministère de la justice. | UN | وادعى أن تقارير الطب الشرعي كانت قاصرة أو غير كاملة، وبالتالي لا تلبي مقتضيات البروتوكول الطبي الذي وضعته وزارة العدل لفحص المحتجزين. |