À cet égard, Israël, puissance occupante, a institué un régime de permis et de restrictions draconiennes qui entravent les déplacements des Palestiniens de la vallée du Jourdain. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، نظاما للتصاريح وفرضت قيودا صارمة على تنقل الفلسطينيين في وادي نهر الأردن. |
Les restrictions draconiennes à la circulation imposées par la puissance occupante interdisent à quelque deux millions de Palestiniens résidant en Cisjordanie d'entrer dans la région de la vallée du Jourdain, qui constitue environ un tiers de la superficie totale de la Cisjordanie. | UN | والقيود الصارمة على التنقل التي تفرضها السلطة القائمة بالاحتلال تمنع نحو مليونين من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية من دخول منطقة وادي نهر الأردن التي تشكل ثلث المساحة الكلية للضفة الغربية. |
Par ailleurs, l'accès à la vallée du Jourdain, à l'est de la Cisjordanie, a été complètement coupé et des permis sont exigés pour entrer sur les 10 % des terres situés entre la barrière et la ligne d'armistice de 1949. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم قطع إمكانية الوصول إلى وادي نهر الأردن في شرق الضفة الغربية، قطعا تماما، ويلزم الحصول على تصاريح لدخول 10 في المائة من الأراضي وهي تلك التي تقع بين الجدار وخط الهدنة لعام 1949. |
L'expansion des colonies de Cisjordanie vers le nord et le sud de Jérusalem et dans la vallée du Jourdain a été autorisée par le Ministre israélien de la défense. | UN | وأذنت وزارة الدفاع الإسرائيلية بمزيد من التوسيع لمستوطنات الضفة الغربية إلى الشمال والجنوب من القدس وفي وادي نهر الأردن. |
Avec les nouvelles mesures imposées par Israël dans la vallée du Jourdain, pratiquement plus aucun Palestinien qui ne réside pas dans une zone et n'y travaille pas n'a le droit d'y pénétrer. | UN | وقد حالت التدابير الإسرائيلية الجديدة في وادي نهر الأردن دون وصول جميع الفلسطينيين غير المقيمين تقريبا الذين لا يعملون في المنطقة إليها. |
Il est, également important de mettre fin à toute mesure unilatérale concernant la Cisjordanie, y compris Jérusalem Est, et la mise en place d'un cordon de sécurité le long de la vallée du Jourdain. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن يوضع حد لأية تدابير أحادية الجانب فيما يتعلق بالضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، ولإنشاء شريط أمني على امتداد وادي نهر الأردن. |
C'est là, d'après la Bible, que Moïse vit < < la terre où ruissellent le lait et le miel > > − ce devait être alors la vallée du Jourdain − après avoir erré avec son peuple dans le désert plusieurs années durant. | UN | ففي هذا المكان، حسبما جاء في الإنجيل، رأى موسى " أرض اللبن والعسل " - ولا بد أنها كانت تُسمَّى وادي نهر الأردن آنئذٍ - بعدما تاه مع شعبه في الصحراء لسنوات. |
Le Japon travaille aussi, en collaboration avec Israël, la Palestine et la Jordanie, sur un couloir de paix et de prospérité, concept visant à instaurer la confiance et à faire de la coexistence et de la prospérité mutuelle une réalité grâce au développement de la vallée du Jourdain suivant une perspective à moyen et long terme. | UN | وتعمل اليابان أيضا، مع إسرائيل وفلسطين والأردن، على ما يسمى ممر السلام والازدهار، وهو مفهوم لبناء الثقة وجعل التعايش والازدهار المتبادل حقيقة واقعة عبر تنمية وادي نهر الأردن من منظور متوسط المدى إلى آخر بعيد المدى. |
Il apparaît qu'Israël tente d'annexer cette région en créant dans la vallée du Jourdain une situation quasiment identique à celle de la < < zone charnière > > située entre le mur illégal qu'il construit dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, et la Ligne verte. | UN | ويبدو واضحا أن إسرائيل تحاول ضم هذه المنطقة بإنشاء حالة في وادي نهر الأردن تطابق تقريبا حالة " منطقة التّماس " الواقعة بين الجدار غير القانوني الذي تقوم إسرائيل ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وما حولها، والخط الأخضر. |
En fait, Israël, puissance occupante, a véritablement commencé cette semaine la construction du < < mur de l'est > > , dans la vallée du Jourdain, qui enfermera complètement la Cisjordanie dans une prison à ciel ouvert de facto. | UN | وفي الواقع، بدأت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في هذا الأسبوع، بخطى حثيثة لتشييد " الجدار الشرقي " في وادي نهر الأردن الذي سيطوق الضفة الغربية تماما في سجن كبير بحكم الواقع. |
140. La zone humide d'Azraq est située dans la vallée du Jourdain sur un important itinéraire migratoire d'oiseaux et constitue un habitat pour des espèces sauvages, notamment des oiseaux, des mammifères, des reptiles, des poissons et des invertébrés. | UN | 140- وتقع أراضي الأزرق الرطبة في وادي نهر الأردن على طريق هجرة رئيسي للطيور، وتوفر مأوى للأنواع البرية ومنها الطيور والثديات والزواحف والأسماك واللافقريات. |
Le 26 décembre 2006, le Gouvernement israélien a annoncé ses plans visant à construire de nouvelles colonies de peuplement illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, à savoir dans la vallée du Jourdain en Cisjordanie. | UN | أعلنت حكومة إسرائيل، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2006، عن خطـطـها لبناء مستوطنة غير قانونية جديدة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية أي في وادي نهر الأردن في الضفة الغربية. |
D'après Kerem Navot, la vallée du Jourdain regroupe 85 % de l'ensemble des terres agricoles israéliennes en Cisjordanie. | UN | ووفقا لمنظمة " كيريم نافوت " ، يُشكِّل وادي نهر الأردن 85 في المائة من إجمالي مساحة الزراعة الإسرائيلية في الضفة الغربية. |
La situation est différente dans la vallée du Jourdain car une part importante des terres qui s'y trouvent était déjà classée < < domaine de l'État > > sous l'administration jordanienne, avant l'occupation, et les agriculteurs palestiniens y étaient peu présents au début de l'occupation. | UN | 31 - ويختلف الوضع في وادي نهر الأردن لأن نسبة كبيرة من الأراضي هناك كانت مسجلة بالفعل كأراض مملوكة للدولة في ظل الإدارة الأردنية قبل الاحتلال، ولم تكن هناك زراعة فلسطينية مكثفة في المرحلة المبكرة من الاحتلال. |
À cet égard, il condamne également les plans du Gouvernement israélien visant à implanter une nouvelle colonie de peuplement illégale dans la vallée du Jourdain et à agrandir la colonie de peuplement illégale de Maale Adumim à Jérusalem-Est occupée, en violation du droit international, des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et de la Feuille de route. | UN | كما يدين المكتب، في هذا الصدد، الخطط التي وضعتها الحكومة الإسرائيلية لبناء مستوطنة غير قانونية جديدة في وادي نهر الأردن وتوسيعها للمستوطنة غير القانونية " معالي أدوميم " في القدس الشرقية المحتلة في انتهاكٍ للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ولخارطة الطريق. |
À ce sujet, le Mouvement condamne les projets qu'a le Gouvernement israélien d'implanter une nouvelle colonie de peuplement illégale dans la vallée du Jourdain et d'agrandir la colonie de peuplement illégale de Maale Adumim à Jérusalem-Est occupée, en violation du droit international, des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et de la Feuille de route. | UN | وفي هذا الصدد، تدين الحركة الخطط التي وضعتها الحكومة الإسرائيلية لبناء مستوطنة غير قانونية جديدة في وادي نهر الأردن وتوسيعها للمستوطنة غير القانونية " معالي أدوميم " في القدس الشرقية المحتلة في انتهاكٍ للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وخريطة الطريق. |