"وارتأت اللجنة أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a estimé que
        
    • la Commission a estimé que
        
    • la Commission a estimé qu
        
    • le Comité a considéré
        
    le Comité a estimé que les autorités n'avaient pas agi avec la retenue requise par le paragraphe 2 de l'article 14. UN وارتأت اللجنة أن السلطات لم تطبق التحفظ المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14.
    le Comité a estimé que la documentation constituait une bonne base pour engager les discussions. UN وارتأت اللجنة أن الوثيقة تمثل أساساً جيداً يمكن أن تبدأ المناقشات انطلاقاً منه.
    le Comité a estimé que ces effets persistants pouvaient être considérés comme la confirmation des violations antérieures qui auraient été commises par l'État partie. UN وارتأت اللجنة أن هذه اﻵثار المتواصلة يمكن أن تعتبر تأكيدا للانتهاكات السابقة التي يزعم أن الدولة الطرف ارتكبتها.
    la Commission a estimé que les critères déjà définis constituaient un bon point de départ pour ses travaux futurs sur la question. UN وارتأت اللجنة أن المعايير التي جرى تطويرها حتى الآن تمثل أساسا جيدا لما ستقوم به من مواصلة النظر مستقبلا.
    la Commission a estimé que la conclusion des accords issus des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a contribué à la libéralisation des échanges commerciaux et ouvert des horizons nouveaux pour le développement durable et la croissance. UN وارتأت اللجنة أن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أسفر عن دعم عملية تحرير التجارة، وأتاح فرصا جديدة للتنمية المستدامة والنمو.
    la Commission a estimé qu'elle pouvait faire œuvre utile en définissant des critères d'appartenance au corps de hauts fonctionnaires, conçu comme un groupe assez restreint de fonctionnaires, et en suivant l'application des différentes fonctions de gestion des ressources humaines. UN وارتأت اللجنة أن بمقدورها أداء دور مفيد في وضع معايير شتى وظائف الموارد البشرية ورصد تطبيق تلك الوظائف من أجل فئة كبار المديرين التي ينظر إليها على أنها مجموعة صغيرة نسبيا من الموظفين.
    le Comité a considéré inappropriées et discriminatoires les propositions de fixer un plafond pour le nombre de demandes à l'examen ou de prélever une redevance, fût-elle symbolique et les a rejetées. UN وارتأت اللجنة أن الاقتراحات الراميـة إلى فرض حد أقصى لعدد الطلبات التي هي قيد النظر أو فرض رسم، ولو رمزي عليها، هـي اقتراحات مرفوضـة لأنهـا غير ملائمـة وتمييزيــة.
    le Comité a estimé que le document serait très utile pour la préparation d'observations générales sur l'article 12. UN وارتأت اللجنة أن الوثيقة تقدم أساسا قيما لصياغة تعليق عام بشأن المادة ١٢.
    le Comité a estimé que son premier rapport donnait un " premier aperçu " de la constitution. UN وارتأت اللجنة أن تقريرها الأول يلقي " نظرة خاطفة " على الدستور.
    158. le Comité a estimé que la persistance d'une situation de conflit et de violence faisait obstacle à l'application de la Convention. UN ١٥٨ - وارتأت اللجنة أن استمرار الصراع والعنف يعرقل تنفيذ الاتفاقية.
    le Comité a estimé que le groupe de travail informel devait se pencher sur la question et examiner, pour les rationaliser, les règles existantes régissant les ONG inscrites sur la Liste. UN وارتأت اللجنة أن يـدرس الفريق العامل غير الرسمي هذه المسألة وأن ينظـر فــي القواعد التي تحكم المنظمات غير الحكومية المدرجـة في القائمة بغية ترشيدها.
    le Comité a estimé que l'on n'avait pas répondu à toutes les questions soulevées par les vérificateurs internes, précisant qu'il reviendrait sur ce point lorsqu'il examinerait le rapport du Comité des commissaires aux comptes et qu'il présenterait ses conclusions à l'Assemblée générale lors de sa quarante-septième session. UN وارتأت اللجنة أن جميع القضايا التي أثارها المراجعون الداخليون للحسابات لم يتم تناولها بصورة مرضية وأشارت إلى أنها ستعود إلى اﻷمر في سياق دراستها لتقرير مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين وستبلغ آراءها الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين.
    le Comité a estimé que les faits portés à sa connaissance montraient qu'il y avait eu violation des paragraphes 3 d) et e) de l'article 14 du Pacte. UN وارتأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تظهر انتهاكاً للفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد(4).
    le Comité a estimé que, puisque l’indice de vulnérabilité économique ne peut donner qu’une mesure partielle et approximative du degré de vulnérabilité d’un pays, il faudra établir pour certains pays un «Profil de vulnérabilité», afin de déterminer plus précisément les effets des chocs économiques externes et des chocs naturels sur leurs situations et leurs structures économiques. UN ٢٢ - وارتأت اللجنة أن مؤشر الضعف الاقتصادي لن يوفر إلا مقياسا جزئيا وتقريبيا للمستوى ذي الصلة المتعلق بضعف البلد، وإنه ينبغي بالتالي أن تعد وثيقة - تسمى " بيانا عن ضعف البلد " - تتضمن تقييما أكثر تفصيلا لتأثير الصدمات الاقتصادية والطبيعية الخارجية على أدائه وهيكله الاقتصاديين.
    le Comité a estimé que l'étude comparative de différentes technologies et des principales réalisations qu'elle rendait possible figurant dans le rapport permettait de conclure que des technologies de pointe en matière de combustible fossile présentaient des possibilités intéressantes. UN 105 - وارتأت اللجنة أن استعراض الدراسة المقارنة الواردة في التقييم العالمي للطاقة والمتعلقة بمختلف تكنولوجيات الطاقة والإنجازات الرئيسية الممكنة أظهر أن تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة بإمكانها توفير فرص هامة جدا.
    la Commission a estimé que la situation particulière où les règles de l'organisation peuvent avoir un effet sur sa responsabilité à l'égard de ses membres doit être traitée séparément de la règle principale inscrite dans le paragraphe premier. UN وارتأت اللجنة أن الحالة الخاصة التي قد ترتب فيها قواعد المنظمة آثارا على مسؤوليتها تجاه أعضائها ينبغي تناولها بصورة منفصلة عن القاعدة الرئيسية الواردة في الفقرة 1.
    46. la Commission a estimé que les différentes versions linguistiques du prochain projet de guide législatif devraient être soigneusement examinées, de manière à en assurer l’exactitude terminologique et l’uniformité. UN 46- وارتأت اللجنة أن مختلف الصيغ اللغوية من مشروع الدليل التشريعي المقبل ينبغي إعادة النظر فيها بعناية لضمان دقة المصطلحات واتساقها.
    25. la Commission a estimé qu'Action 21 était un cadre utile pour ses délibérations et les recommandations qu'elle présenterait au Conseil économique et social, compte tenu de la nécessité d'instaurer une coopération étroite avec la nouvelle Commission du développement durable. UN ٢٥ - وارتأت اللجنة أن جدول أعمال القرن ٢١ يمثل إطارا سليما لمداولاتها وتوصياتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي آخذة بعين الاعتبار ضرورة التفاعل الوثيق مع اللجنة الجديدة المعنية بالتنمية المستدامة.
    la Commission a estimé qu'il n'était pas souhaitable d'adopter une telle approche, car il était peu probable qu'elle permettrait d'éliminer les disparités entre les régimes juridiques, étant donné notamment qu'il n'existait pas de convergence de vues concernant les dispositions des Règles de Hambourg qui pourraient être modifiées ou l'orientation générale de toute modification. UN وارتأت اللجنة أن هذا النهج غير مستصوب. واعتبر أن من غير المرجح أنه يمكن التغلب على تباين القوانين بهذه الطريقة، بوجه خاص، بالنظر الى عدم تلاقي اﻵراء فيما يتعلق بأحكام قواعد هامبورغ التي قد تتعدل أو فيما يتعلق بالاتجاه الرئيسي ﻷي تعديل.
    le Comité a considéré que l'État partie n'avait pas étayé la justification selon laquelle les blessures résultaient d'un " usage raisonnable " de la force de la part d'un gardien. UN وارتأت اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت في اثبات أن اﻹصابات المذكورة نشأت عن استخدام حارس السجن " لقوة معقولة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus