Le réchauffement de la planète et l'élévation du niveau des mers continuent de laisser planer une menace sur notre pays. | UN | كما أن الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر لا يزالان مصدر تهديد لنا. |
L'énorme menace que représentent des phénomènes climatiques encore plus extrêmes et l'élévation du niveau des mers plane toujours sur nous comme un lourd nuage de tempête. | UN | فالتهديد الكبير المتمثل في ازدياد قسوة الظواهر المناخية وارتفاع مستوى البحر يحدق بنا مثل سحب عاصفة كثيفة. |
Les PMA sont extrêmement vulnérables aux événements d'origine naturelle notamment les catastrophes naturelles, souffrent de graves handicaps structurels et sont très sensibles aux effets de phénomènes écologiques mondiaux tels que la perte de diversité biologique et les changements climatiques, qui, entre autres choses, accentuent la sécheresse, la désertification et l'élévation du niveau des mers. | UN | وتتأثر أقل البلدان نمواً تأثراً حاداً بمجموعة متنوعة من الصدمات الطبيعية، بما فيها الكوارث الطبيعية، إلى جانب معوقات هيكلية خطيرة وهي حساسة للظواهر البيئية العالمية مثل فقد التنوع الأحيائي والآثار السلبية لتغير المناخ التي تؤدي، من بين جملة أمور، إلى زيادة الجفاف والتصحر وارتفاع مستوى البحر. |
Le changement climatique et l'élévation du niveau de la mer pourraient provoquer une instabilité économique et politique à l'échelle planétaire. | UN | فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم. |
Les retombées des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer sur le développement du reste du monde ont, quant à elles, de très fortes chances d'être décisives. | UN | ولذلك فإنه من المرجح أن تكون ﻷهمية تغيرات المناخ وارتفاع مستوى البحر بالنسبة للتنمية في سائر أنحاء العالم أثر حاسم. |
Additif : changements climatiques et élévation du niveau des mers | UN | إضافة: تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر |
18. Des mesures susceptibles d'atténuer les conséquences du réchauffement de la planète et de l'élévation du niveau des mers devraient être un élément essentiel de la planification. | UN | ١٨ - ويتعين أن تكون تدابير تخفيف آثار الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر جزءا مركزيا من التخطيط اﻹنمائي. |
64. Les mesures susceptibles d'atténuer les conséquences du réchauffement de la planète et de l'élévation du niveau des mers devraient être un élément essentiel de la planification écologique. | UN | ٤٦ - ويتعين أن تكون تدابير تخفيف آثار الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر جزءا مركزيا من التخطيط البيئي. |
Nous ressentons de plus en plus les effets du changement climatique sur les océans dans notre région, qui sont sensibles notamment sur les coraux et autres ressources marines vivantes, et également du fait de l'acidification et du changement de température de l'océan, de l'élévation du niveau des mers et des phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | ولدينا شعور متزايد بآثار تغير المناخ على المحيطات في منطقتنا، بما في ذلك على الشعب المرجانية والموارد الحية البحرية الأخرى، جراء تأكسد المحيط وتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر والمناخ القاسي. |
Les changements climatiques, la variabilité climatique et l'élévation du niveau des mers intensifieront encore la dégradation actuelle des sols dans ce pays, et l'on peut déjà observer aujourd'hui les effets des événements météorologiques extrêmes. | UN | فتغير المناخ وتقلبه وارتفاع مستوى البحر سيزيد من تفاقم الوضع الراهن لتردي الاراضي في هذا البلد، وقد بدأت آثار أحوال الطقس القاسية تظهر بالفعل. |
- La modification du climat et l'élévation du niveau des mers | UN | - تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر |
29. Le Forum a réaffirmé que le réchauffement de la planète et l'élévation du niveau des mers étaient les menaces les plus graves qui pesaient sur la région du Pacifique et la survie de certains Etats insulaires. | UN | ٢٩ - أكد المحفل من جديد أن الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر هما من أشد اﻷخطار التي تتهدد منطقة المحيط الهادئ وبقاء بعض الدول الجزرية. |
Notre deuxième source de grande préoccupation est l'environnement, et particulièrement les menaces représentées par les changements climatiques mondiaux et l'élévation du niveau de la mer. | UN | والمصدر الثاني الرئيسي لقلقنا هو البيئة، وبخاصة التهديدات التي يشكلها تغير المناخ العالمي وارتفاع مستوى البحر. |
Kiribati se compose d'atolls de corail de faible altitude et est donc extrêmement vulnérable aux changements et à la variabilité climatique, ainsi qu'à l'élévation du niveau de la mer. | UN | وتتألف كيريباس من حلقات مرجانية واطئة وهي بالتالي ضعيفة جدا إزاء تغير المناخ، وتقلباته وارتفاع مستوى البحر. |
Identifier les zones particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer | UN | تحديد المناطق الأشد عرضة لأضرار تتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée n'est pas plus épargnée par les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer que de nombreux autres petits États insulaires. | UN | فنحن في بابوا غينيا الجديدة، لم نعد أكثر حصانة أمام تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر من العديد من الدول الجزرية الصغيرة الأخرى. |
19. Modification du climat et élévation du niveau des mers : Le Forum a réaffirmé que le réchauffement de la planète et l'élévation du niveau des mers étaient les menaces les plus graves qui pesaient sur la région du Pacifique et la survie de certains États insulaires. | UN | ١٩ - تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر: أكد المحفل من جديد أن الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر هما من أشد اﻷخطار التي تتهدد منطقة المحيط الهادئ وبقاء بعض الدول الجزرية. |
B. Changements climatiques et élévation du niveau des mers | UN | باء - تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر |
Comme il est indiqué dans le Programme d'action de la Barbade, les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables au changement climatique mondial, à la variabilité climatique et à la montée du niveau de la mer. | UN | ووفقا للمشار إليه في برنامج عمل بربادوس، تعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضعف على وجه الخصوص إزاء تغير المناخ العالمي وتقلب المناخ وارتفاع مستوى البحر. |
Composée d'atolls de corail de faible altitude, Kiribati est particulièrement vulnérable aux effets du réchauffement de la planète et de la montée du niveau des mers. | UN | وتتألف كيريباس من جزر مرجانية منخفضة، وهي ضعيفة خصوصا إزاء تأثير الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر. |
Les petites îles sont particulièrement vulnérables aux effets des changements climatiques, de la hausse du niveau de la mer et des phénomènes météorologiques extrêmes. La détérioration des conditions côtières (par ex., érosion des plages et blanchiment des coraux) aura des répercussions sur les ressources locales (telles que la pêche) et réduira l'attrait touristique de ces régions. | UN | والجزر الصغيرة معرضة بوجه خاص لآثار تغير المناخ، وارتفاع مستوى البحر وأحداث الطقس القاسية فالتدهور في الأحوال الساحلية (كانحسار الشطآن وابيضاض المرجان)، يُتوقع أن يؤثر في الموارد المحلية (كمصائد الأسماك)، ويقلل من قيمة هذه الجزر بنظر السياحة. |
Nous sommes exposés à des catastrophes telles que des raz-de-marée et des éruptions volcaniques, des ouragans, des sécheresses et des inondations, ainsi que le relèvement du niveau de la mer dû au réchauffement du climat. | UN | فنحن نواجه كوارث مثل أمواج المد، وثورات البراكين، واﻷعاصير، وموجات الجفاف والفيضانات وارتفاع مستوى البحر بفعل الاحترار المناخي. |