Les observations reçues des organisations membres du CCS sont résumées dans la présente note et présentées en détail en annexe. | UN | ويرد في هذه المذكرة موجز لتعليقات واردة من منظمات أعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Selon des informations qui nous ont été communiquées par de hauts responsables de la République islamique d'Iran : | UN | تفيد معلومات واردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بما يلي: |
Communications reçues de particuliers et d'organes non gouvernementaux à propos de questions | UN | بلاغات واردة من أفراد وهيئات غير حكومية تتعلق بمسائل معروضة على |
Cette évolution peut être en partie expliquée par le fait que, selon les renseignements communiqués par des organisations non gouvernementales, la Commission de l'Union européenne donnerait dorénavant priorité à des organisations dont le budget annuel est très élevé. | UN | ويمكن أن تفسّر بعض أسباب هذا التطور بحقيقة أن لجنة الاتحاد الأوروبي، طبقا لمعلومات واردة من منظمات غير حكومية، ستمنح من الآن فصاعدا الأولوية إلى المنظمات التي تكون ميزانيتها السنوية مرتفعة جدا. |
Renseignements émanant de l'Organisation météorologique mondiale (OMM) et du secrétariat du SMOC | UN | معلومات واردة من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وأمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ |
Les enquêteurs ont aussi obtenu et examiné des éléments de preuve matériels tels que des rapports médicaux et des photographies reçues d'une ONG israélienne. | UN | وحصل المحققون أيضا على أدلة مادية مثل التقارير الطبية وصور واردة من منظمة غير حكومية إسرائيلية، ونظروا في تلك الأدلة. |
3. Demandes d'admission au statut consultatif et demandes de reclassement présentées par des organisations non gouvernementales : | UN | ٣ - طلبات للحصول على المركز الاستشاري والتماسات ﻹعادة التصنيف واردة من منظمات غير حكومية: |
Le chargement, dont la véritable nature était cachée, a été décrit comme provenant de la Société djiboutienne du Croissant-Rouge afin de dissimuler ses origines. | UN | وقد أُخفيت الطبيعة الحقيقية للشحنة، وقُدمت باعتبارها شحنة واردة من جمعية الهلال الأحمر في جيبوتي من أجل إخفاء مصدرها. |
À notre avis, ce rapport n'aurait pas dû contenir des rapports de presse émanant du Gouvernement israélien, qui n'étaient pas destinés à l'ONU. | UN | وفي رأينا أن هذا التقرير لم يكن ينبغي أن يتضمن تقارير صحفية واردة من الحكومة الإسرائيلية، والتي لم تكن موجهة إلى الأمم المتحدة. |
Vues et informations reçues des Etats et | UN | آراء ومعلومات واردة من الدول وهيئات اﻷمم المتحدة |
Informations reçues des organisations intergouvernementales et des peuples autochtones | UN | معلومات واردة من منظمات حكومية دولية ومن الشعوب اﻷصلية |
Observations et propositions d’amendements reçues des gouvernements | UN | اضافـة تعليقات ، وتعديلات مقترحة ، واردة من الحكومات |
Informations communiquées par les organisations autochtones | UN | معلومات واردة من منظمات الشعوب اﻷصلية |
Communications reçues de particuliers et d'organes non gouvernementaux à propos de questions dont le Conseil de sécurité est saisi Expéditeur | UN | رسائل واردة من الأفراد والهيئات غير الحكومية فيما يتعلق بمسائل معروضة على مجلس الأمن |
Renseignements communiqués par le Groupe d'appui interorganisations pour l'Instance permanente sur les questions autochtones | UN | معلومات واردة من الفريق المشترك بين الوكالات المعني بدعم المنتدى |
Le secrétariat présenterait trois groupes de questions thématiques, puis viendrait un bref exposé des monographies émanant de toutes les régions. | UN | وستطرح الأمانة ثلاث مجموعات من القضايا المواضيعية، تعقب ذلك عروض وجيزة لدراسات حالات واردة من جميع المناطق الإقليمية. |
Demandes d'octroi du statut consultatif et demandes de reclassement reçues d'organisations non gouvernementales | UN | طلبات للحصول على مركز استشاري وطلبات لإعادة التصنيف واردة من منظمات غير حكومية |
Demandes d'admission à la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale présentées par la Tunisie, la Libye et le Maroc | UN | طلبات واردة من تونس وليبيا والمغرب للانضمام إلى عضوية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Il affirme avoir étayé ses craintes par des documents provenant de son pays et que l'État partie les aurait appréciés de manière subjective. | UN | ويؤكد أنه أثبت صحة ادعاءاته بوثائق واردة من بلده وأن الدولة الطرف قدّرتها حسب زعمه بطريقة ذاتية. |
B. Communication émanant du Bureau des affaires juridiques à New York | UN | باء - رسالة واردة من مكتب الشؤون القانونية، نيويورك |
Pour examiner les demandes, le Comité était saisi d'informations fournies par les États Membres concernés ainsi que par le Secrétariat. | UN | 116 - وعند النظر في الطلبات، عُرضت على اللجنة معلومات واردة من الدول الأعضاء المعنية ومن الأمانة العامة. |
Combien de temps faut-il pour interdire une organisation terroriste sur la base des renseignements fournis par un autre État? | UN | وكم تستغرق عملية حظر منظمة إرهابية ما استنادا إلى معلومات واردة من دولة أخرى؟ |
CRP.12 Communication reçue de l'English International Association in Lund | UN | CRP.12 مساهمة واردة من الرابطة الدولية الانكليزية في لوند |
Le présent rapport contient les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات واردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية بالنسبة لآخر سنة مالية توافرت عنها بيانات. |
Sur ces 23 rapports, il en a examiné 7, émanant des organisations suivantes : | UN | ومن بين تلك التقارير البالغ عددها 23 تقريراً، أحاطت اللجنة علماً بسبعة منها واردة من المنظمات التالية: |
À la suite d'une communication émanant d'un particulier qui avait soulevé la question de la partialité éventuelle d'un juré, le Comité a adopté un avis qui est reproduit à l'annexe IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |