"وازن" - Dictionnaire arabe français
"وازن" - Traduction Arabe en Français
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
Le texte réalise un équilibre approprié entre le droit des Etats d'attribuer leur nationalité et le droit des individus à acquérir une nationalité. | UN | وقد وازن النص وبشكل ملائم بين حق الدول في منح الجنسية وحق اﻷفراد في اكتسابها. |
Cette résolution reflète de manière équilibrée les intérêts des différents États Membres et elle a été adoptée par consensus. | UN | وإن القرار وازن بين مصالح مختلف الدول الأعضاء وأقِر بتوافق الآراء. |
Mais ce phénomène a été compensé par l'évolution favorable des prix d'autres biens, notamment la baisse des prix des denrées alimentaires non transformées. | UN | ولكن وازن ذلك تطورات مؤاتية في الأسعار المتعلقة ببنود أخرى، أبرزها انخفاض أسعار الأغذية غير المجهزة. |
Le Rapporteur spécial a réussi à réaliser un équilibre entre les similarités existant entre les deux sujets de responsabilité en droit international et leurs différences. | UN | وأضافت قائلة إن المقرر الخاص قد وازن بنجاح بين أوجه التماثل والاختلاف في موضوعيْ المسؤولية بموجب القانون الدولي. |
Ces effets ont été en partie compensés par une croissance assez vive, entraînée par la demande intérieure, dans d'autres régions du monde. | UN | لكن النمو الداخلي الناجم عن الطلب في مناطق أخرى وازن هذه الآثار. |
Bouge pas. Mike, faut que j'ouvre la porte. Tombe pas... | Open Subtitles | تماسك يا مايك ، يجب أن أفتح الباب وازن نفسك |
La Commission de l'immigration a pris en compte tous les facteurs pertinents et évalué les droits de l'auteur face au danger qu'il faisait courir au public canadien. | UN | وقد نظر مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة جميع العوامل ذات الصلة كما وازن حقوق صاحب الرسالة مقابل الخطر الذي يشكله على الجمهور الكندي. |
81. Le Comité vérifie ensuite si le requérant a comptabilisé aussi bien les dépenses que les recettes dans le calcul de son préjudice. | UN | ١٨- ثم يتحقق الفريق مما إذا كان صاحب المطالبة قد وازن بين التكاليف واﻹيرادات في حساب خسارته. |
En 1994, l'épuisement des réserves mondiales de pétrole a été compensé par la découverte de nouveaux gisements et par une hausse des taux de récupération des gisements existants. | UN | وفي عام ١٩٩٤، وازن نضوب الاحتياطيات النفطية العالمية اﻹضافات التي جاءت من الاكتشافات الجديدة وارتفاع معدلات الاستخراج من الحقول القائمة. |
Le Représentant du Secrétaire général a souligné que la Caisse avait réalisé un profit brut de 3,2 milliards de dollars, soit un montant très supérieur à celui des pertes et qui laissait un profit net de 412 millions de dollars. | UN | وشدد ممثل الأمين العام على أن الصندوق حقق أرباحا قدرها 3.2 بلايين دولار وهو ما وازن الخسائر المحققة بل وسجل ربحا صافيا قدره 0.412 بليون دولار. |
Les saisies d'herbe de cannabis en Afrique ont fortement diminué en 2007, ce qui compense en partie l'augmentation enregistrée dans les Amériques. | UN | وشهدت مضبوطات عشبة القنّب في أفريقيا انخفاضا ملحوظا في عام 2007، مما وازن جزئيا الزيادة المبلّغ عنها في القارة الأمريكية. |
Le Tribunal a expliqué que le cours du dollar des États-Unis avait baissé au point d'annuler les économies réalisées à diverses rubriques du budget, ainsi que les économies qui auraient pu résulter du départ des effectifs. | UN | 48 - وشرحت المحكمة أن انخفاض سعر دولار الولايات المتحدة بلغ من الحدة بحيث وازن الوفورات التي تحققت تحت مختلف أبواب الميزانية، بما فيها تلك التي ربما تراكمت جراء مغادرة الموظفين. |
74. Par contre, dans les mouvements associatifs, les femmes béninoises se font remarquer par leur grand nombre. | UN | 74- وعلى النقيض من ذلك، فللنساء البننيات حضور وازن في الحركات الجمعوية من خلال أعدادهن الكبيرة. |
Les fusils que nous avons trouvés à l'entrepôt militaire ont rendu le combat équitable, et peut-être que si nous avions eu plus de munitions, nous aurions pu... | Open Subtitles | الأسلحة وجدناها في مستودع المساعدة ، وازن الأمور و ربّما، ربّما إذا كان لدينا المزيد ... من الرصاص ، يمكن أن |
Equilibrez la balance ou brûlez pour vos péchés. | Open Subtitles | وازن الميزان أو احترق بسبب ذنوبك |
"Examiner les probabilité et choisir la plus probable." | Open Subtitles | " وازن بين الإحتمالات، ثمّ اختر أكثرها ترجيحاً" |
Ce repli dans les pays le plus touchés a été quelque peu compensé par une augmentation de la demande en Europe occidentale, avec une hausse de 5,6 % attendue pour 1998 conduisant à une augmentation globale de la consommation de 1,1 %. | UN | وقد وازن انخفاض الطلب من جانب أكثر البلدان تأثراً زيادته نوعاً ما في غرب أوروبا، حيث يتوقع أن يزيد الطلب في عام ٨٩٩١ بنسبة تبلغ ٦,٥ في المائة، مما سيؤدي الى زيادة اجمالية تبلغ ١,١ في المائة في الاستهلاك. |
Comme le Comité le reconnaît, le Native Title Act a instauré un équilibre entre les droits des autochtones et des non-autochtones; le Gouvernement australien est convaincu que la loi modifiée préserve un équilibre adéquat entre les droits fonciers des autochtones et des non-autochtones. | UN | وكما تدرك اللجنة، فإن القانون اﻷصلي المتعلق بملكية السكان اﻷصليين قد وازن بين حقوق الملاك من السكان اﻷصليين وحقوق غيرهم من الملاك؛ وتعتقد حكومة أستراليا أن القانون المعدل لا يزال يقيم توازنا مناسبا بين حقوق الملاك من السكان اﻷصليين وحقوق اﻵخرين. |
Bien que l'apparition du tourisme comme secteur d'activité dominant ait compensé momentanément l'instabilité de l'industrie de la pêche, la dépendance excessive vis-à-vis du tourisme a, contrairement à ce qu'indique le profil de vulnérabilité, accentué les risques de forte vulnérabilité économique. | UN | بالرغم من أن ظهور السياحة بوصفها قطاعا اقتصاديا مهيمنا قد وازن مبدئيا حالة عدم الاستقرار في قطاع مصائد الأسماك، فإن ما أعقب ذلك من الاعتماد المفرط على السياحة قد أدى في الواقع، على عكس ما جاء في مواصفات الضعف، إلى زيادة التعرض لعدم الاستقرار الاقتصادي الشديد. |
Parallèlement, les dépenses relatives aux services contractuels ont été revues à la baisse, ce qui compense partiellement l'augmentation des dépenses liées au personnel interne, sachant que ces dernières permettront de constituer un groupe de spécialistes capables d'appuyer le système après sa mise en service et, partant, de réduire la dépendance à l'égard de consultants dont les services finissent par coûter cher à long terme. | UN | ومن جهة أخرى، انخفضت تكاليف الخدمات التعاقدية مما وازن بشكل جزئي الزيادة في الموظفين الداخليين ويجري في الوقت نفسه تكوين مجموعة من الموظفين القادرين على توفير الدعم للنظام بعد إطلاقه، بحيث يحد ذلك من الاعتماد على خدمات الاستشاريين ذات التكلفة المرتفعة في الأجل الطويل. |