"واستثماراتها" - Traduction Arabe en Français

    • et les investissements
        
    • et investissements
        
    • et leurs investissements
        
    • investissement
        
    • et les placements
        
    • et des investissements
        
    • et ses placements
        
    • et ses investissements
        
    Point 7 : Rapport d'activité sur la stratégie et les investissements de l'UNICEF dans le domaine de l'informatique UN البند ٧: تقرير مرحلي عن استراتيجية اليونيسيف واستثماراتها في تكنولوجيا المعلومات
    7. Rapport d’activité sur la stratégie et les investissements de l’UNICEF dans le domaine de l’informatique UN البند ٧: التقرير المرحلي عن استراتيجية اليونيسيف واستثماراتها في تكنولوجيا المعلومات
    Certains orateurs ont invité les États Membres à multiplier efforts et investissements pour progresser vers les objectifs fixés à la session extraordinaire. UN وأهاب المتحدّثون بالدول الأعضاء أن تعزز جهودها واستثماراتها للتحرك صوب تحقيق الأهداف التي حددت في الدورة الاستثنائية.
    Je saisis cette occasion pour remercier les pays qui, par leur aide et leurs investissements, ont contribué au succès de nos efforts dans ce sens. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكر البلدان التي ساهمت في نجاح مساعينا لبلوغ تلك الغاية من خلال معوناتها واستثماراتها.
    Ce recensement cherche à mieux seconder les activités du système des Nations Unies et à valoriser l'investissement visant l'égalité des sexes. UN وتهدف عملية الحصر البياني إلى تحسين دعم أنشطة منظومة الأمم المتحدة واستثماراتها في مجال المساواة بين الجنسين.
    À la fin de l'année 2012, la trésorerie et les placements de l'UNICEF étaient évalués à 3 450 millions de dollars. UN 10 - في نهاية عام 2012، قُدرت نقدية اليونيسيف واستثماراتها بمبلغ 450 3 مليون دولار.
    Le volume considérable du commerce et des investissements du Japon dans d’autres régions de l’Asie est une réelle source d’inquiétude, compte tenu de l’impact qu’aura le ralentissement des économies asiatiques sur sa croissance intérieure. UN وينبغي أن تشكل تجارة اليابان الضخمة مع مناطق آسيا اﻷخرى واستثماراتها فيها سببا حقيقيا للقلق، نظرا لتأثير تباطؤ الاقتصادات اﻵسيوية على نحوها المحلي.
    Matin Point 7 Rapport d’activité sur la stratégie et les investissements de l’UNICEF dans le domaine de l’informatique UN البند ٧ التقرير المرحلي عن استراتيجية اليونيسيف واستثماراتها في تكنولوجيا المعلومات
    RAPPORT INTÉRIMAIRE SUR LA STRATÉGIE et les investissements DE L'UNICEF EN MATIÈRE D'INFORMATISATION UN تقرير مرحلي عن استراتيجية اليونيسيف واستثماراتها في تكنولوجيا المعلومات
    Le Gouvernement chinois a augmenté l’aide financière et les investissements dans les infrastructures des zones habitées par des minorités ethniques indigentes et a mis en place des programmes de sauvegarde des cultures et des langues des minorités. UN أما حكومة الصين، فقد زادت من دعمها المالي واستثماراتها في الهياكل الأساسية بمناطق الأقليات القومية الفقيرة ونفذت برامج للحفاظ على ثقافات الأقليات ولغاتها.
    E. Rapport intérimaire sur la stratégie et les investissements de l'UNICEF en matière UN هاء - تقــرير مرحـلي عن استراتيجية اليونيسيف واستثماراتها في تكنولوجيا المعلومات
    E. Rapport intérimaire sur la stratégie et les investissements UN هاء - تقــرير مرحــلي عن اســتراتيجية اليونيســيف واستثماراتها في تكنولوجيا المعلومات
    Il s'est doté d'une stratégie informatique et télématique officielle qui est décrite dans un rapport intérimaire sur la stratégie et les investissements de l'UNICEF en matière d'informatisation. UN ولها استراتيجية رسمية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال، كما يرد في تقريرها المرحلي عن استراتيجيتها واستثماراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Certains orateurs ont invité les États Membres à multiplier efforts et investissements pour progresser vers les objectifs fixés à la session extraordinaire. UN وأهاب المتحدّثون بالدول الأعضاء أن تعزز جهودها واستثماراتها للتحرك صوب تحقيق الأهداف التي حددت في الدورة الاستثنائية.
    Nous invitons les CER à harmoniser leurs politiques, stratégies et investissements, afin de faciliter et de renforcer les échanges intrarégionaux dans les domaines des produits alimentaires et de l'agriculture. UN وندعو الجماعات الاقتصادية الإقليمية إلى مواءمة سياساتها واستراتيجياتها واستثماراتها لتسهيل وتعزيز التجارة فيما بين البلدان الأفريقية في مجال الغذاء والزراعة.
    À ce jour, les quelque 5 000 entreprises qui mesurent l'impact de leurs activités et investissements au plan de la durabilité et en informent le public ne représentent qu'une petite partie des plus de 45 000 cotées en bourse et des 82 000 multinationales en existence. UN وحتى هذا التاريخ فإن الشركات التي يقدر عددها بخمسة آلاف شركة التي تقيس تأثير الاستدامة لعملياتها واستثماراتها من خلال آلية الإبلاغ عن الاستدامة من جانب الشركات، تمثل جزءاً صغيراً فقط من أكثر من 000 45 شركة تجارية عامة و000 82 شركة عبر وطنية قائمة.
    Les pays développés doivent augmenter l'APD et leurs investissements productifs, résoudre le problème pressant de la dette extérieure et ouvrir leurs marchés aux produits des pays les moins développés. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو زيادة مساعدتها اﻹنمائية الرسمية واستثماراتها اﻹنتاجية وحل المشكلة الملحة للديون الخارجية، وفتح أسواقها أمام منتجات البلدان اﻷقل نموا.
    Les pays développés peuvent bénéficier, dans le cadre d'arrangements mixtes, d'avantages réciproques pour leur commerce et leurs investissements, qu'ils ne pouvaient obtenir par la voie des arrangements préférentiels unilatéraux avec les pays en développement ou du SGP. UN ويمكن للبلدان المتقدمة أن تحصل عن طريق الترتيبات المختلطة على مزايا تبادلية بالنسبة لتجارتها واستثماراتها لم تكن تتوفر لها من خلال الترتيبات التفضيلية اﻷحادية التقليدية المعقودة مع البلدان النامية أو من خلال نظام اﻷفضليات المعمم.
    Le rapport traite également de l'incidence des DPI sur la stimulation du commerce et de l'investissement, principalement sous l'angle des effets du renforcement des DPI dans les pays en développement sur les exportations et les investissements des pays développés. UN ويدرس التقرير كذلك أثر نظم حقوق الملكية الفكرية على دعم التجارة والاستثمار، خصوصاً من ناحية الأثر على صادرات البلدان المتقدمة واستثماراتها جراء تعزيز نظم حقوق الملكية الفكرية في البلدان النامية.
    9. Nouveaux obstacles au commerce et à l'investissement des pays en développement UN 9- الحواجز الناشئة أمام تجارة البلدان النامية واستثماراتها
    9) Contribuer au financement des dépenses et des investissements de l'Etat, dans le respect des principes de justice et d'équité. UN ٩- اﻹسهام في تمويل مصروفات الدولة واستثماراتها في إطار مبادئ العدالة والمساواة.
    L'Entité n'est exposée qu'à un risque de liquidité minime, du fait que ses opérations et ses placements sont gérés selon le cadre budgétaire et compte dûment tenu des besoins de trésorerie liés à son fonctionnement. UN ولا تواجه الهيئة مخاطر سيولة كبيرة لأن عملياتها واستثماراتها تدار وفقا لميزانيتها، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات النقدية لأغراض التشغيل.
    Le Mexique a aussi été en mesure d'augmenter à la fois son commerce et ses investissements pendant la première année d'existence de l'ALENA. UN كما استطاعت المكسيك توسيع تجارتها واستثماراتها في السنة اﻷولى من إنشاء منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus