"واستثمارية" - Traduction Arabe en Français

    • et d'investissement
        
    • et de l'investissement
        
    • et les investissements
        
    • et d'investissements
        
    Ma délégation est convaincue qu'elle ouvrira de vastes possibilités de commerce et d'investissement, renforçant ainsi le bien-être économique de toute la région. UN وفي اعتقاد وفد بلادي أن هذا سيتيح فرصا تجارية واستثمارية هائلة، ويعزز الرفاه الاقتصادي للمنطقة كلها.
    L'initiative de l'entreprise pour l'ANASE a pour objectif d'établir des relations commerciales et d'investissement plus étroites avec les États Unis d'Amérique. UN وتهدف مبادرة الرابطة للأعمال التجارية إلى إقامة علاقات تجارية واستثمارية أوثق مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    Elles aident aussi les entreprises à prendre des décisions éclairées en matière de commerce et d'investissement. UN وهي تساعد أيضاً الشركات في اتخاذ قرارات تجارية واستثمارية مدروسة.
    c. Liens entre les pays des Caraïbes et le reste du monde dans les domaines du commerce et de l’investissement; UN ج - إقامة روابط تجارية واستثمارية بين بلدان منطقة البحر الكاريبي وبقية العالم؛
    Les pays du Sud doivent exploiter à leur avantage les possibilités d'accroître les échanges et les investissements que peut offrir la mondialisation. UN فبلدان الجنوب تحتاج إلى الاستفادة لما فيه مصلحتها من أي فرص قد تتيحها العولمة لتحقيق تدفقات تجارية واستثمارية جديدة.
    Une ouverture plus large sous-entend des liaisons plus intenses en matière de commerce et d'investissements avec des pays dont les normes sont rigoureuses, ce qui aboutit à une diffusion plus large des normes écologiques aux pays en développement. UN ويفترض الانفتاح المتزايد إقامة روابط تجارية واستثمارية أكبر مع البلدان التي تطبق معايير صارمة، ويؤدي ذلك، إلى زيادة نشر المعايير البيئية في البلدان النامية.
    i) Garantir une valeur économique optimale en recherchant des stratégies et des pratiques de gestion et d'investissement efficaces; UN ' 1` كفالة قيمة اقتصادية مثلى عن طريق تطبيق استراتيجيات وممارسات إدارية واستثمارية فعالة؛
    Elle encourage l'utilisation et la production de biocarburants en tant que nouvelle possibilité de commerce et d'investissement pour les pays en développement. UN وهذه المبادرة تروج لاستخدام وإنتاج أنواع الوقود الأحيائي باعتبارها فرصة تجارية واستثمارية ناشئة متاحة للبلدان النامية.
    Face à cette situation, le PNUD a développé ses capacités d'assistance pour la formulation de nouvelles politiques industrielles et de nouvelles stratégies en matière de commerce et d'investissement, la création de petites et moyennes entreprises, et la privatisation. UN وقد استجاب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق زيادة قدرته على تقديم المساعدة لصياغة سياسات صناعية واستراتيجيات تجارية واستثمارية جديدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة ولعملية التحول الى القطاع الخاص.
    Les efforts porteront sur la mise en œuvre d'accords intrarégionaux et internationaux sur les échanges et le transport ainsi que sur la mise en place de politiques budgétaires, monétaires et d'investissement coordonnées. UN وستركز الجهود على تنفيذ اتفاقات إقليمية ودولية بشأن التجارة والنقل، ووضع سياسات مالية واستثمارية ونقدية منسقة تنسيقاً جيداً.
    Les pays de producteurs ont besoin de recevoir une part équitable de la rente tirée des ressources naturelles et devraient prendre, en matière d'épargne et d'investissement, des décisions qui aident à diversifier leur économie, notamment en développant les relations interentreprises. UN وتحتاج البلدان المنتجة للسلع الأساسية إلى حصة عادلة من ريوع الموارد وينبغي أن تتخذ قرارات ادخارية واستثمارية تعزّز تنوع اقتصاداتها، بطرق منها تطوير الروابط.
    Les donateurs pourraient envisager de soutenir un plan de financement et d'investissement à des conditions de faveur pour les jeunes entreprises axées sur la science, la technologie et l'innovation. UN ويمكن للجهات المانحة النظر في تمويل الشركات المبتدئة الموجهة نحو العلوم والتكنولوجيا والابتكار من خلال خطط تمويلية واستثمارية ميسرة الشروط.
    34. Le Protocole de Kyoto et la Convention sur la diversité biologique ouvrent aux pays en développement des perspectives importantes en matière de commerce et d'investissement. UN 34- توجد فرص تجارية واستثمارية هامة أمام البلدان النامية في إطار بروتوكول كيوتو واتفاقية التنوع الأحيائي.
    De tels partenariats peuvent être particulièrement fructueux dans le cas d'États entretenant des relations importantes en matière de commerce et d'investissement et entre les États d'origine et d'accueil des mêmes sociétés transnationales. UN إن شراكات كهذه يمكن أن تصبح مثمرة للغاية بين الدول التي لها روابط تجارية واستثمارية واسعة وبين الدول المضيفة ودول الموطن لنفس الشركات عبر الوطنية.
    La croissance économique dépend d'une plus grande capacité d'offre, de la compétitivité, de politiques de commerce et d'investissement efficaces et d'un environnement commercial susceptible d'attirer les investissements nationaux et étrangers. UN والنمو الاقتصادي يعتمد على تحسين القدرات في جانب العرض وامتلاك القدرة التنافسية واعتماد سياسات عامة تجارية واستثمارية فعالة وتهيئة بيئة أعمال يمكنها جذب الاستثمار المحلي والأجنبي.
    On peut citer parmi les initiatives allant dans ce sens différents accords régionaux de commerce et d'investissement en Afrique et en Amérique latine, et la création de réseaux régionaux de production en Asie, auxquels participent certains PMA. UN وتشمل المبادرات ترتيبات تجارية واستثمارية إقليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وإنشاء شبكات للإنتاج الإقليمي على صعيد آسيا، بما في ذلك بعض أقل البلدان نمواً.
    Un tel fonds servirait à exécuter des projets de développement et d'investissement dans différents pays d'origine et pourrait être supervisé à la fois par l'Union européenne et l'Union africaine. UN ويمكن أن يضطلع هذا الصندوق بمشاريع إنمائية واستثمارية في مختلف البلدان الأصلية، ويمكن أن يشرف عليه الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي معاً.
    c. Liens entre les pays des Caraïbes et le reste du monde dans les domaines du commerce et de l’investissement; UN ج - إقامة روابط تجارية واستثمارية بين بلدان منطقة البحر الكاريبي وبقية العالم؛
    41. Le recours aux conditionnalités en matière de prêts et d'aide s'est souvent traduit par l'adoption de politiques du commerce et de l'investissement inadaptées dans nombre de pays en développement. UN 41- وكثيراً ما أسفر استخدام المشروطيات في القروض والمعونات عن سياسات تجارية واستثمارية غير ملائمة في بلدان نامية كثيرة.
    41. Le recours aux conditionnalités en matière de prêts et d'aide s'est souvent traduit par l'adoption de politiques du commerce et de l'investissement inadaptées dans nombre de pays en développement. UN 41- وكثيراً ما أسفر استخدام المشروطيات في القروض والمعونات عن سياسات تجارية واستثمارية غير ملائمة في بلدان نامية كثيرة.
    Soulignant qu'il importe d'élargir l'accès au savoir et à la formation techniques de façon équitable et financièrement viable, notamment par des mécanismes facilitant l'ouverture des marchés et les investissements, UN وإذ تؤكد أهمية تيسير الحصول على المعرفة والتعلم في المجال التكنولوجي على نحو متزايد وفعال من حيث التكاليف وعلى قدم المساواة، وذلك بوسائل من بينها توفير أطر تجارية واستثمارية مفتوحة،
    En pareil cas, l'ANC a fait savoir qu'elle demanderait la levée des sanctions sur le commerce et les investissements, celles financières et diplomatiques, mais que l'embargo international sur les armes et le pétrole ne serait pas levé. UN وأشار المؤتمر الوطني اﻹفريقي الى أنه عند الوفاء ببعض الشروط سيدعو الى رفع جزاءات تجارية واستثمارية ومالية ودبلوماسية، ولكن سيبقى الحظر الدولي على اﻷسلحة والنفط ساريا.
    Nous avons entrepris plusieurs réformes économiques et mis en place la Commission anticorruption afin de créer un climat transparent et prévisible en matière de transactions commerciales et d'investissements et de favoriser l'investissement étranger direct. UN كما اتخذنا عدة مبادرات إصلاحية اقتصادية، وشكلنا اللجنة الليبرية لمكافحة الفساد بغية تهيئة أجواء تجارية واستثمارية شفافة وقابلة للتنبؤ، فضلا عن تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي بشكل أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus