Dans le prolongement de ces consultations, nous recevons des réactions et des réponses des délégations. | UN | إننا نواصل هذه المشاورات بغية تلقي ردود فعل واستجابات من الوفود. |
La communauté internationale doit trouver des solutions et des réponses à ces défis nouveaux et imprévisibles. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى تطوير حلول واستجابات لهذه التحديات الجديدة وغير المتوقعة. |
Le Centre de ressources d'UNIFEM pour l'évaluation est devenu pleinement fonctionnel en 2010 et a publié toutes les évaluations et les réponses de l'administration, notamment en ligne. | UN | وبدأ مركز موارد التقييم التابع للصندوق العمل بكامل طاقته في عام 2010 وأعلن جميع التقييمات واستجابات الإدارة بما في ذلك على شبكة الإنترنت. |
Il aurait besoin de ressources supplémentaires et de réponses en temps utile de la part des États Membres pour développer cette base de données et la mettre à jour régulièrement, car il s'agit d'une initiative importante. | UN | وسيكون من اللازم على الدول الأعضاء تقديم موارد إضافية واستجابات في الوقت المناسب لتطوير هذا العمل المهم واستكماله على نحو منتظم. |
Ces deux organisations, toutes deux fondatrices de ce qui est à présent le Groupe de Genève sur les migrations, coopèrent dans les crises humanitaires qui sont dues à des mouvements de population mixtes de grande ampleur et qui appellent une coordination des politiques et des interventions opérationnelles. | UN | والمنظمتان، وهما معا المنظمتان اللتان أسَّستا ما هو الآن مجموعة جنيف للهجرة، تتعاونان بشأن الأزمات الناجمة عن الحراك المختلط الواسع النطاق للسكان والتي تتطلب تنسيق السياسة واستجابات تشغيلية معا. |
Les doutes que peut susciter cette proposition concernent la difficulté d'anticiper à la fois la dynamique des crises financières internationales et la réaction des créanciers. | UN | إن الشكوك بشأن اقتراحهم تنصب على صعوبة التنبؤ بديناميات اﻷزمات الدولية واستجابات الدائنين. |
Il consacre une section aux politiques démographiques, exposant les préoccupations et les réactions des gouvernements face aux grandes tendances. | UN | ويتضمن التقرير أيضا فرعا عن السياسات السكانية، يرد فيه تلخيص لشواغل واستجابات الحكومات فيما يخص الاتجاهات السكانية الرئيسية. |
Sur la base des chiffres de vente et des suggestions des lecteurs, les services de vente donneront des avis aux départements auteurs sur la façon d'améliorer la qualité de leurs publications afin d'atteindre un public aussi large que possible et de pousser les ouvrages qui se vendent le mieux. | UN | وستقوم دوائر المبيع، بناء على أداء المبيعات واستجابات القراء، بإسداء المشورة لﻹدارات التي تصدر المنشورات بشأن تحسين نوعية منشوراتها من أجل الوصول إلى أكبر عدد ممكن من القراء وتحقيق الحد اﻷقصى من المبيعات للكتب الناجحة. |
L'évaluation du deuxième cadre de coopération a permis d'en tirer des leçons et des réponses d'importance. | UN | وقـد أسفر تقـيـيم إطار التعاون العالمي الثاني عن دروس واستجابات ملحوظة. |
iii) Une quarantaine de réunions spéciales interinstitutions sur l’analyse de situations humanitaires données et des réponses à y apporter; | UN | ' ٣` تنظيم نحو ٠٤ اجتماعا مخصصا مشتركا بين الوكالات عن تقييم حالات إنسانية محددة واستجابات ملائمة؛ |
iii) Une quarantaine de réunions spéciales interinstitutions sur l’analyse de situations humanitaires données et des réponses à y apporter; | UN | ' ٣` تنظيم نحو ٤٠ اجتماعا مخصصا مشتركا بين الوكالات عن تقييم حالات إنسانية محددة واستجابات ملائمة؛ |
En bref, les discussions ont suscité un intérêt considérable et des réponses très diverses. | UN | وباختصار فقد أثارت المناقشات اهتماما واسع النطاق واستجابات متعددة الوجوه. |
Il faudra imaginer, à l’échelle du système des Nations Unies, des démarches, des attitudes, des méthodes et des réponses nouvelles pour relever efficacement ce défi. Note | UN | وثمة حاجة إلى اعتماد نُهج ومواقف وطرائق واستجابات جديدة على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها إذا كان علينا أن نواجه هذا التحدي مواجهة فعالة. |
Le problème avec les paradigmes présentés ci-dessous, c'est qu'ils ignorent cette complexité et réduisent la dynamique démographique à l'application des lois abstraites qui peuvent justifier des mesures coercitives et des réponses politiques étroites. | UN | والمشكلة مع النماذج الواردة أدناه هو أنها تتجاهل هذا التعقيد وتجعل القوى المحركة السكانية مقتصرة على إعمال قوانين مجردة يمكن أن تبرر التدابير القسرية واستجابات السياسات الضيقة. |
Elles ont brossé un tableau de la crise, en insistant sur ses causes profondes, ses conséquences possibles et les réponses apportées par les gouvernements et la communauté internationale. | UN | ووفّرت هذه الإحاطة صورة عامة عن الأزمة، مبرزة الأسباب الأساسية والعواقب المحتملة واستجابات الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Les demandes d'information des Parties adressées au Secrétariat et les réponses de ce dernier le sont principalement par courrier électronique et dans une moindre mesure par télécopieur. | UN | كما أن غالبية طلبات الحصول على المعلومات والتي قدمتها الأطراف إلى الأمانة واستجابات الأمانة عليها تمت عن طريق البريد الإلكتروني والقليل منها تم عبر الفاكس. |
25. La participation du HCR au septième Sommet islamique a marqué un progrès important dans la recherche, par les deux organisations, de solutions humanitaires et de réponses appropriées au sort tragique des divers groupes de réfugiés dans les pays islamiques. | UN | ٢٥ - ومثلت مشاركة المفوضية في مؤتمر القمة اﻹسلامي السابع خطوة إلى اﻷمام في سعي المنظمتين المشترك للتوصل إلى حلول إنسانية واستجابات كافية لمحنة المجموعات المختلفة من اللاجئين في البلدان اﻹسلامية. |
Nous avons la responsabilité commune, aux niveaux international, régional et national, de saisir cette occasion et d'honorer nos promesses et notre engagement à appuyer l'élaboration de stratégies et de réponses efficaces contre la pandémie de VIH/sida. | UN | ومن مسؤوليتنا المشتركة على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني اغتنام هذه الفرصة وتحويل أقوالنا والتزاماتنا إلى أفعال لدعم وضع استراتيجيات واستجابات فعالة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هذا. |
u) Élaborer, diffuser et promouvoir des recommandations et des interventions politiques; | UN | )ش( وضع توصيات واستجابات متعلقة بالسياسات ونشرها وتشجيعها؛ |
u) Élaborer, diffuser et promouvoir des recommandations et des interventions politiques; | UN | )ش( وضع توصيات واستجابات متعلقة بالسياسات ونشرها وتشجيعها؛ |
Les PDCI mettent à profit des possibilités de procéder à un suivi et à une évaluation intenses et prévoient également l'évaluation de la capacité de l'emprunteur et la réaction des intéressés en tant que partie intégrante du processus d'apprentissage, lorsque ces deux facteurs sont inconnus. | UN | وتتيح قروض التعلم والابتكار فرصا للرصد والتقييم المتعمقين كما تتضمن تقييما لقدرة المقترضين واستجابات أصحاب المصلحة كجزء من عملية التعلم عندما تكون هذه القدرات والاستجابات غير معلومة. |
À la session de printemps du Conseil des chefs de secrétariat, une journée de réflexion qui a eu lieu à Paris le 4 avril 2009, les membres du Conseil ont examiné en détails les différentes dimensions de la crise et les réactions possibles du système des Nations Unies. | UN | 12 - وفي معتكف دورة مجلس الرؤساء التنفيذيين الربيعية المعقود في باريس، في 4 نيسان/أبريل 2009، أجرى الأعضاء مناقشة مفصلة بشأن أبعاد الأزمة واستجابات منظومة الأمم المتحدة الممكنة لها. |
Sur la base des chiffres de vente et des suggestions des lecteurs, les services de vente donneront des avis aux départements auteurs sur la façon d'améliorer la qualité de leurs publications afin d'atteindre un public aussi large que possible et de pousser les ouvrages qui se vendent le mieux. | UN | وستقوم دوائر المبيع، بناء على أداء المبيعات واستجابات القراء، بإسداء المشورة لﻹدارات التي تصدر المنشورات بشأن تحسين نوعية منشوراتها من أجل الوصول إلى أكبر عدد ممكن من القراء وتحقيق الحد اﻷقصى من المبيعات للكتب الناجحة. |
Un plus grand recours aux moyens et structures locaux, tels que les associations de femmes ou de jeunes, contribuera à améliorer la participation de ces groupes à la prise de décisions et favorisera ainsi l'élaboration de solutions, stratégies et interventions durables. | UN | وستساعد زيادة الاستفادة من القدرات والهياكل المجتمعية مثل الجمعيات النسائية والهيئات الشبابية على تحسين المشاركة في صنع القرار، ومن ثم الإسهام في إيجاد حلول واستراتيجيات واستجابات دائمة. |
Des signes manifestes de toxicité (diminution du poids corporel, diminution de la consommation de nourriture, mort, intensité accrue des tremblements, activité enzymatique du foie accrue) ont été observés dans toutes les études, et certaines modifications comportementales ont été observées, notamment une plus grande activité motrice et l'inhibition des réactions d'évitement et de fuite, conditionnées ou non (JMPR 1998). | UN | ولوحظت سمية صريحة (نقص في وزن الجسم، ونقص في استهلاك الغذاء، ونفوق، وزيادة في كثافة الأورام، وزيادة في نشاط انزيم الكبد) في جميع الدراسات، ولوحظ بعض التغيير في السلوك، بما في ذلك زيادة في النشاط الحركي وكبح للهروب المشروط وغير المشروط واستجابات التجنب (JMPR 1998). |