Il note qu'en réponse à la demande de la Commission, le Secrétariat a accéléré la publication des documents. | UN | واستجابة لطلب اللجنة، لاحظ أن الأمانة العامة عجلت في إصدار الوثائق. |
en réponse à la demande du Gouvernement, les donateurs ont annoncé des contributions d'un montant supérieur à 40 millions de dollars. | UN | واستجابة لطلب من الحكومة تعهد المانحون بتقديم أكثر من ٠٤ مليون دولار. |
en réponse à une demande du Conseil d'administration, un Cadre stratégique intégré a été créé pour la recherche et la gestion des connaissances. | UN | واستجابة لطلب من المجلس التنفيذي أُعد إطار استراتيجي متكامل لإدارة البحوث والمعارف. |
Certains d'entre eux ayant demandé à rester anonymes, le présent rapport ne comporte pas de liste complète des personnes entendues. | UN | واستجابة لطلب عدد من الأشخاص الذين التقتهم اللجنة عدم الإفصاح عن هوياتهم، لا يشمل هذا التقرير قائمة كاملة بالمستجوبين. |
comme suite à une demande officielle, le Groupe de travail a décidé d'examiner paragraphe par paragraphe le texte du projet de programme d'action. | UN | واستجابة لطلب رسمي، قرر الفريق العامل النظر في النص فقرة فقرة. |
à la demande de délégations francophones, il prévoit de faire traduire la compilation en français. | UN | واستجابة لطلب مقدم من الوفود الناطقة بالفرنسية، يخطط مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لضمان ترجمة التجميع بالفرنسية. |
comme suite à la demande du Comité, le secrétariat a préparé le tableau qui figure en annexe de la présente note. | UN | واستجابة لطلب اللجنة أعدت الأمانة المصفوفة الواردة في مرفق هذه المذكرة. |
L'approche élaborée par les coprésidents en réponse à la demande du Comité figure en annexe à la présente note. | UN | واستجابة لطلب اللجنة أعد الرئيسان المشاركان النهج المطلوبة المرفقة بالمذكرة الحالية. |
en réponse à la demande d’explication faite par le secrétariat, elle avait fait savoir qu’à son avis, il n’y avait, en fait, aucun écart. | UN | واستجابة لطلب الأمانة بتقديم تفسير لذلك، أدلت سنغافورة بوجهة نظرها بأنه لا يوجد في الواقع أي انحراف. |
3. en réponse à la demande du Secrétaire général, le Conseil de sécurité a examiné en mars 1993 la question des mesures à prendre pour la protection du personnel des Nations Unies. | UN | ٣ - واستجابة لطلب اﻷمين العام، نظر مجلس اﻷمن في مسألة التدابير المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة في آذار/مارس ١٩٩٣. |
3. en réponse à la demande du Secrétaire général, le Conseil de sécurité a examiné en mars 1993 la question des mesures à prendre pour la protection du personnel des Nations Unies. | UN | ٣ - واستجابة لطلب اﻷمين العام، نظر مجلس اﻷمن في مسألة التدابير المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة في آذار/مارس ١٩٩٣. |
en réponse à une demande de la Thaïlande, le CIET a entrepris une activité de renforcement des capacités pour faciliter l'application de la stratégie nationale de gestion des déchets électriques et électroniques. | UN | واستجابة لطلب من تايلند، اضطلع المركز بعملية بناء قدرات من أجل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدارة النفايات الإلكترونية. |
en réponse à une demande formulée par la Commission à cette réunion, un rappel a été adressé aux États qui n'avaient pas encore remis leur questionnaire. | UN | واستجابة لطلب من اللجنة في ذلك الاجتماع، تم توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدمت ردودها بعد. |
en réponse à une demande formulée par la Commission à cette réunion, un rappel a été adressé aux États qui n'avaient pas encore remis leur questionnaire. | UN | واستجابة لطلب من اللجنة في ذلك الاجتماع، تم توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدمت ردودها بعد. |
Le Conseil m'ayant demandé d'explorer plus avant cette possibilité, mon Représentant spécial a fait distribuer un document officieux au Gouvernement afghan et au corps diplomatique à Kaboul. | UN | واستجابة لطلب المجلس إلي ببحث تلك الإمكانية مرة أخرى، قام ممثلي الخاص لأفعانستان بتعميم ورقة غير رسمية على الحكومة الأفغانية والسلك الدبلوماسي المعتمد في كابُل. |
comme suite à une demande spéciale, certaines de ces données ont été transférées sur des disquettes en 1994 dans le cadre d'un projet pilote. | UN | واستجابة لطلب خاص، استكمل بنجاح في عام ١٩٩٤ مشروع تجريبي لنقل بيانات القائمة على قريصات. |
Face à la demande de cohérence accrue dans la programmation des organismes des Nations Unies, une note d'orientation sur la programmation commune a été élaborée et publiée en trois langues. | UN | واستجابة لطلب زيادة الترابط في برامج الأمم المتحدة، أنجزت مذكرة توجيهية عن البرمجة المشتركة، وصدرت بثلاث لغات. |
Un supplément de documentation sous forme d'exposé du développement de la soumission a été présenté comme suite à la demande d'informations complémentaires. | UN | وقدم المشروع المزيد من الوثائق الخاصة بتقديم العطاء واستجابة لطلب الحصول على المزيد من المعلومات. |
C'est également en 1995 que, répondant à une demande du Ministère de la santé, le FNUAP, en collaboration avec l'OMS et l'UNRWA, a envoyé sur le terrain une mission d'évaluation et de planification stratégique consacrée à la santé des femmes et au développement. | UN | وفي عام ٥٩٩١ أيضا، واستجابة لطلب من وزارة الصحة أرسل الصندوق، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية واﻷونروا، بعثة ميدانية لتقييم الاحتياجات والتخطيط الاستراتيجي لصحة المرأة والنهوض بها. |
en réponse à une requête du Royaume-Uni, qui est le pays chef de file dans la lutte contre le problème de la drogue en Afghanistan, l'Inde a accepté de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre les stupéfiants récemment créé. | UN | واستجابة لطلب المملكة المتحدة، وهي البلد الذي يقود حملة التصدي لمشكلة المخدرات في أفغانستان، وافقت الهند على الإسهام في الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات الذي أنشئ مؤخرا. |
Comme elle l'avait demandé, la CEDEAO a bénéficié d'une assistance pour l'élaboration d'un nouveau projet de convention sur l'extradition. | UN | واستجابة لطلب الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، قدمت المساعدة في وضع مشروع اتفاقية جديدة بشأن تسليم المجرمين. |
Il fournit une analyse comparée du respect de cette exigence depuis 1998, date à laquelle les attestations sont devenues obligatoires comme l'a demandé une délégation. | UN | واستجابة لطلب من أحد الوفود، تعهد بتقديم تحليل مقارن لنسب الامتثال منذ العام 1997 عندما أصبح تقديم هذه الشهادات شرطاً إلزامياً. |
répondant à la demande du Comité de crise, les responsables des cinq partis politiques qui formaient jusqu'à ces événements le gouvernement de transition se sont réunis et ont décidé de mettre en place un nouveau gouvernement de transition. | UN | واستجابة لطلب لجنة معالجة اﻷزمة، اجتمع زعماء اﻷحزاب السياسية الخمسة التي كانت تتألف منها الحكومة الانتقالية حتى نشوب هذه اﻷحداث، وقرروا تشكيل حكومة انتقالية جديدة. |
pour répondre à la demande présentée par les États parties au Traité, le Comité scientifique pour les recherches antarctiques (SCAR) et le Conseil des administrateurs des programmes nationaux en Antarctique sont en outre convenus de convoquer un Atelier de surveillance. | UN | واستجابة لطلب الدول اﻷطراف، قررت اللجنة العلمية المعنية ببحوث انتاركتيكا، ومجلس مديري البرامج الوطنية في انتاركتيكا، عقد حلقة عمل بشأن الرصد. |
conformément à la demande formulée par la Commission lors de cette réunion, un deuxième rappel a été adressé aux États qui n'avaient pas encore répondu. | UN | واستجابة لطلب من اللجنة أثناء ذلك الاجتماع، جرى توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدّمت ردودها على الاستبيان. |
en réponse à la requête du Secrétaire général, le Bélarus a donc commencé à contribuer dans la mesure de ses moyens, en participant aux opérations de maintien de la paix. | UN | واستجابة لطلب الأمين العام، بدأت بيلاروس الإسهام بما أمكنها في المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
pour donner suite à la demande du Secrétariat, le Gouvernement canadien a le plaisir de communiquer des observations et commentaires supplémentaires sur ce texte avant la quarantesixième session de la Commission, qui se tiendra à Vienne du 8 au 26 juillet 2013. | UN | واستجابة لطلب الأمانة في هذا الصدد، يسرُّ حكومة كندا أن تقدِّم بعض الملاحظات والتعليقات الإضافية على نص هذه القواعد استباقاً للدورة السادسة والأربعين للجنة، التي ستُعقد في فيينا، في الفترة من 8 إلى 26 تموز/يوليه 2013. |