en réponse à la demande des parties au processus de paix, le Groupe du Secrétaire général pour l'appui aux référendums au Soudan a été mis en place. | UN | واستجابة للطلب المقدم من الأطراف في عملية السلام، أُنشئ فريق الأمين العام المعني بعمليات الاستفتاء في السودان. |
en réponse à la demande du Gouvernement libanais, un Groupe d'intervention navale a été constitué pour la première fois dans l'histoire du maintien de la paix. | UN | واستجابة للطلب المقدم من الحكومة اللبنانية، أنشئت فرقة عمل بحرية للمرة الأولى في تاريخ حفظ السلام. |
en réponse à la demande croissance d'énergie et au changement climatique, le rôle de la production d'énergie nucléaire est en train d'être réévalué, et suscite un intérêt mondial. | UN | واستجابة للطلب المتزايد على الطاقة وتغير المناخ، تجري إعادة تقييم دور توليد الطاقة النووية ويجذب اهتماما عالميا. |
Le Conseil de sécurité s'est réuni pour étudier cette question à sa 3627e séance, tenue le 31 janvier 1996, comme suite à la demande susmentionnée. | UN | واستجابة للطلب أعلاه، اجتمع مجلس اﻷمن للنظر في البند في جلسته ٣٦٢٧ المعقودة في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
en réponse à une demande accrue, cet organisme a créé la Women and AIDS Virtual Education (WAVE), une initiative visant à présenter l'information préventive sur le VIH dans le contexte des soins, des traitements et des services de soutien, au moyen d'une ressource éducative en ligne destinée aux femmes atteintes du VIH et vivant dans l'isolement. | UN | واستجابة للطلب المتزايد، بدأ الوكالة مبادرة " النساء والتثقيف العملية بالإيدز " ، لإدماج المعلومات المتعلقة بمنع فيروس نقص المناعة البشرية في سياق الرعاية، والعلاج والدعم في مورد تثقيفي مباشر على الإنترنت للنساء المصابات اللائي يعشن في عزلة. |
Néanmoins, en réponse à la demande de mon collègue norvégien, je crois que je dois au moins donner aux coordonnateurs régionaux la possibilité d'indiquer à la Conférence si des changements sont survenus entre—temps. | UN | ومع ذلك، واستجابة للطلب المقدم من زميلي من النرويج، فإنني أرى أنه ينبغي على اﻷقل أن تتاح للمنسقين اﻹقليميين الفرصة ﻹبلاغ المؤتمر بأي تغير في الفترة الفاصلة. |
en réponse à la demande qui a fait suite à la Conférence Rio +20, l'IPC-IG évolue vers une intégration au Centre de Rio pour le Développement durable. | UN | واستجابة للطلب الذي أعقب عقد مؤتمر ريو+20، يجري تحويل المركز إلى مركز ريو للتنمية المستدامة. |
en réponse à la demande croissante d'assistance technique, des réformes internes visant à améliorer l'efficacité et la qualité des services offerts par le Centre ont été engagées. | UN | واستجابة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية، نفذت إصلاحات داخلية تهدف إلى تحسين كفاءة ونوعية الخدمات التي يقدمها المركز. |
en réponse à la demande précise du Conseil de sécurité concernant l'instauration par les Nations Unies d'une présence militaire dans le nord-est de la République centrafricaine pour prendre la relève de l'EUFOR, les principales options envisagées ont été les suivantes : | UN | واستجابة للطلب المحدد لمجلس الأمن بأن يكون للأمم المتحدة وجود عسكري في شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى لمتابعة عمل قوة الاتحاد الأوروبي، كانت الخيارات الرئيسية المدروسة كما يلي: |
en réponse à la demande formulée par la Commission à sa trente et unième session, le Secrétariat a élaboré et largement diffusé un plan de travail très complet, comportant notamment un échéancier, pour les préparatifs de l’examen quinquennal; ce plan indique les différentes activités et comment les résultats attendus contribueront au processus d’examen et d’évaluation. | UN | واستجابة للطلب الذي قدمته اللجنة في دورتها الحادية والثلاثين، أعدت اﻷمانة العامة، ووزعت على نطاق واسع، خطة شاملة للعملية التحضيرية للاستعراض الخمسي تتضمن جدولا زمنيا، وتحدد اﻷنشطة التي تكونها، وكيف ستسهم النتائج المتوقعة في عملية الاستعراض والتقييم. |
Comme l'exige le règlement intérieur et en réponse à la demande formulée au paragraphe 48 de notre rapport, je procéderai à des consultations avec le futur président pendant la période intersessions pour aider la Conférence à commencer ses travaux dès le début de la session de 1999. | UN | فبناء على ما يتطلبه النظام الداخلي، واستجابة للطلب الذي ورد في الفقرة ٨٤ من التقرير، سأجري مشاورات مع الرئيس القادم في فترة ما بين الدورتين لمساعدة المؤتمر على بدء أعماله المتعلقة بدورة عام ٩٩٩١ في وقت مبكر. |
en réponse à la demande de manuels de formation formulée dans les enquêtes conduites par la Division de la population, les manuels techniques produits au fil des ans par la Division ont été scannés et affichés sur son site Web. | UN | 57 - واستجابة للطلب على مواد التدريب التي تم تحديدها في الاستقصاءات التي أجرتها شعبة السكان، تم تصوير الأدلة التقنية التي أعدتها شعبة السكان على مدى الأعوام ووضعت على موقعها الشبكي. |
en réponse à la demande formulée au paragraphe 5 de la décision SC-3/8, le secrétariat a analysé les communications des Parties mentionnées au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | 4 - واستجابة للطلب الوارد في الفقرة 5 من مقرر اتفاقية استكهولم - 3/8 قامت الأمانة بتحليل التقارير المقدمة من الأطراف المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه. |
en réponse à la demande formulée dans la résolution 57/306 et conformément à la circulaire du Secrétaire général, le présent rapport donne des éléments d'information sur le nombre et la nature des allégations d'exploitation ou d'abus sexuels formulées en 2009. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في القرار 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يعرض هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع الادعاءات المبلغ عنها في عام 2009 بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/279, j'ai entrepris une analyse détaillée du Bureau des affaires militaires en vue de son éventuel renforcement. | UN | 17 - واستجابة للطلب الوارد، في قرار الجمعية العامة 61/279، أجريتُ تحليلاً شاملاً لمكتب الشؤون العسكرية للنظر في زيادة تعزيزه. |
2. comme suite à la demande faite au paragraphe 4, le Canada a le plaisir de faire connaître ses vues sur cette importante question. | UN | ٢ - واستجابة للطلب الوارد في الفقرة ٤، يسر كندا أن تعرض ما لديها من آراء بشأن هذا الموضوع الهام. |
19. comme suite à la demande présentée par l'Assemblée générale au paragraphe 18 de sa résolution 50/209 B, des renseignements sur l'organisation et l'ampleur du contrat relatif aux services d'appui logistiques sont présentés à l'annexe V. | UN | ١٩- واستجابة للطلب الوارد في الفقرة ١٨ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٩ باء، يتضمن المرفق الخامس للتقرير معلومات عن التنظيم ونطاق العمل فيما يتعلق بعقد خدمات الدعم السوقي. |
comme suite à la demande formulée dans la résolution 57/306 de l'Assemblée générale et conformément à la circulaire du Secrétaire général, le présent rapport donne des informations sur le nombre et la nature des allégations d'exploitation et de violences sexuelles reçues en 2010. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يعرض هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع الادعاءات المتلقاة في عام 2010 بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
en réponse à une demande formulée dans une lettre datée du 14 mars 2001, adressée par le Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, le Président, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, a invité M. Ibra Deguène Ka, Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, à participer au débat. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة 14 آذار/مارس 2001 موجهة من رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وجَّه الرئيس وفقا للمادة 39 من قواعد النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى إبرا ديغوين كا، رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
pour donner suite à la demande faite dans le rapport du Comité préparatoire, le Japon donne ici son avis sur le futur traité présenté dans le document de travail du Président. | UN | واستجابة للطلب الوارد في تقرير اللجنة التحضيرية، تقدم اليابان طيّه آراءها المتعلقة بعناصر معاهدة بشأن تجارة الأسلحة، على النحو المبين في الورقة الغُفْل التي أعدها الرئيس. |
en réponse à cette demande, le secrétariat a invité les autres organisations pertinentes à identifier les domaines de compétence dans lesquels elles seraient intéressées à collaborer et à les lui communiquer au plus tard le 30 octobre 2005. | UN | 5 - واستجابة للطلب الوارد أعلاه، دعت الأمانة المنظمات الأخرى ذات الصلة إلى تحديد مجالات خبراتها التي قد تهتم بالتعاون فيها وإبلاغ الأمانة بذلك في موعد غايته 30 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
pour répondre à la demande de la Commission, qui a souhaité que les États lui communiquent leurs observations sur les projets de directives, le Portugal a formulé des observations sur des sujets qui, à son avis, mériteraient d'être examinés une dernière fois par la Commission avant l'adoption du Guide de la pratique. | UN | واستجابة للطلب الذي قدمته اللجنة للدول لتقديم ملاحظات على مشاريع المبادئ التوجيهية، ستقدم البرتغال بعض التعليقات المحددة على بعض الموضوعات التي ترى أنها قد تستحق أن تنظر فيها اللجنة مرة أخيرة قبل اعتماد دليل الممارسة. |
À la même séance, faisant suite à une demande formulée dans une lettre datée du 19 mai 1997 par M. Soren Jessen-Petersen, Directeur du Bureau de liaison du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité M. Jessen-Petersen à participer au débat en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | وفي الجلسة نفسها، واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة ١٩ أيار/مايو ١٩٩٧ موجهة من السيد سورين يسن - بِترسِن مدير مكتب اتصال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة إليه بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Comme suite à cette demande, je vous prie de trouver ci-joint un compte rendu détaillé, que m'a présenté la FORPRONU. | UN | واستجابة للطلب المذكور أعلاه، تجدون طيه تقريرا مستفيضا قدمته لي قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |