À cet égard, il pourrait être utile de refléter aussi la question des termes employés et de la mise au point d'une nouvelle terminologie. | UN | ولعله من المفيد في هذا الصدد التفكير أيضا في مسألة استخدام المصطلحات واستحداث اصطلاحات جديدة. |
Ces activités de recyclage se sont traduites par la création de petites entreprises et d'un grand nombre d'emplois. | UN | وبفضل أنشطة إعادة التدوير، تم إنشاء مشاريع صغيرة واستحداث عدد كبير من فرص العمل. |
Le Ministère, en outre, a entrepris d'évaluer la possibilité de concevoir et de mettre au point des systèmes de conteneurs polyvalents pour analyser, stocker, transporter, puis éliminer le combustible irradié. | UN | وفضلا عن ذلك، بدأت الوزارة في تقييم مدى جدوى تصميم واستحداث شبكات حاوية متعددة اﻷغراض، وذلك لاستعراض الوقود المستهلك وتخزينه ونقله وفي نهاية المطاف تصريفه. |
Cette initiative comprendrait la fourniture d'une formation et d'un appui technique, et éventuellement une contribution à l'acquisition de matériel et à la mise en place d'un site Web. | UN | وتشمل هذه المبادرة تقديم التدريب والدعم التقني، وربما بعض المساهمات في المعدات واستحداث المواقع على الشبكة العالمية. |
Fournir une assistance technique pour réformer le système pénitentiaire en Afrique et élaborer des mesures de substitution à l'emprisonnement viables | UN | تقديم المساعدة التقنية لأجل إصلاح السجون في أفريقيا واستحداث بدائل مجدية عن السجن |
Cela étant, ils avaient peu contribué au développement de la capacité productive et à la création d'emplois. | UN | وبالتالي، كان لهذا الارتفاع أثر محدود من حيث المساهمة في تنمية القدرات الإنتاجية واستحداث فرص العمل. |
Ce programme a permis de mettre en place des plans d'urgence et un système efficace de lutte contre les inondations dans la zone touchée. | UN | وأفضى هذا البرنامج إلى وضع خطط للطوارئ واستحداث نظام فعال للتصدي للفيضانات في المنطقة المتأثرة. |
Ces initiatives comprennent l'élaboration d'une législation écologique nationale et de stratégies nationales de gestion de l'environnement. | UN | ومن ذلك تطوير التشريع البيئي الوطني واستحداث الاستراتيجيات الوطنية لﻹدارة البيئية. |
Nous saluons et appuyons l'introduction de l'état de droit, la prise en compte systématique de la problématique féminine et la nouvelle conception multidimensionnelle des opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن نقدر ونؤيد إدخال موضوع سيادة القانون ودمج المسائل الجنسانية واستحداث نهج متعدد الأبعاد في عمليات حفظ السلام. |
Cela suppose la fourniture d'une assistance technique, la mise en œuvre de formations et la mise au point d'outils de formation en ligne. | UN | ويتطلب ذلك توفير مساعدات تقنية وتنظيم دورات تدريبية واستحداث أدوات تدريبية للتعلم الإلكتروني. |
Il a adhéré en 1991 à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction. | UN | وكان العراق قد انضم إلى معاهدة حظر واستحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البيولوجية والسمية وتدميرها عام 1991. |
Décentralisation du processus de décision et renforcement de la gestion locale pour permettre un approvisionnement indépendant et la mise au point de nouveaux produits | UN | :: تطبيق اللامركزية في علمية اتخاذ القرارات العامة ومنح الإدارة المحلية سلطة الترخيص بتأمين مصادر مستقلة واستحداث منتجات جديدة |
Le redéploiement et la création des postes décrits aux paragraphes 48 et 49 ci-dessus se traduisent par l'ajout net de quatre postes relevant du niveau 1 par rapport à 2011. | UN | وتؤدي إعادة توزيع الوظائف واستحداث الوظائف الجديدة المبينة في الفقرتين 48 و49 أعلاه إلى زيادة صافية قدرها أربع وظائف في المستوى 1 بالمقارنة مع العام 2011. |
Je tiens tout particulièrement à mettre en lumière les activités indépendantes des responsables des procédures spéciales et la création du mécanisme d'examen périodique universel. | UN | وأود أن أسلط الضوء بشكل خاص على العمل المستقل الذي يتم في إطار الإجراءات الخاصة واستحداث آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le moment est venu d'unifier les disciplines, de mettre au point un langage commun qui réconcilie les parties en présence et qui place le développement durable au cœur de l'économie. | UN | وقد حان الوقت لتوحيد المجالات المعرفية، واستحداث لغة مشتركة للتنمية المستدامة تتجاوز المعسكرات المتحاربة؛ أي بعبارة أخرى، حان الوقت لوضع نموذج التنمية المستدامة في صلب علم الاقتصاد. |
a) Tirer les leçons de l'expérience acquise dans la région, répertorier les meilleures pratiques et mettre au point des outils pour élaborer des plans d'action nationaux; | UN | تجميع الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات في المنطقة واستحداث أدوات لتطوير خطط العمل الوطنية؛ |
Un contrôle plus efficace ainsi que la mise en place des mécanismes nécessaires à la gestion des faillites bancaires s’imposaient également. | UN | وثمة حاجة إلى إحكام اﻹشراف واستحداث آليات مناسبة لمعالجة حالات اخفاق المصارف. |
Fournir une assistance technique pour réformer le système pénitentiaire en Afrique et élaborer des mesures de substitution à l'emprisonnement viables | UN | تقديم المساعدة التقنية لأجل إصلاح السجون في أفريقيا واستحداث بدائل مجدية عن السجن |
Les pays en développement devraient prendre conscience des liens qui existent entre développement des entreprises, compétitivité et création d'emplois. | UN | وينبغي أن تقر البلدان النامية بالصلات بين إقامة المشاريع والقدرة التنافسية واستحداث الوظائف. |
L'État partie devrait en outre redoubler d'efforts pour mener une campagne de sensibilisation et mettre en place un système de suivi rigoureux au niveau communautaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسعى إلى تعزيز جهودها لتنفيذ حملة لإشاعة الوعي واستحداث نظام رصد شامل على مستوى المجتمعات المحلية. |
:: Recherche sur le lien entre l'accès aux médicaments et l'introduction de brevets pour les produits pharmaceutiques. | UN | :: بحوث عن العلاقة بين إمكانية الحصول على الدواء واستحداث براءات المنتجات الطبية. |
Nous ne devons pas être condamnés à laisser passer un autre demi-siècle pour réformer et créer les nouvelles institutions du XXIe siècle. | UN | فصدِّقوني، ليس قدَرنا أن ننتظر نصف قرن آخر لإصلاح واستحداث مؤسسات جديدة للقرن الحادي والعشرين. |
Cela exigera également la coordination de plusieurs politiques et l'élaboration d'une approche régionale. | UN | وسوف يقتضي هذا أيضاً تنسيقاً بين السياسات واستحداث نهج إقليمي. |
Le Groupe d'évaluation compte développer sa base de données et augmenter le nombre de ses utilisations. | UN | وتعتزم وحدة التقييم توسيع نطاق قاعدة البيانات هذه واستحداث مزيد من الاستخدامات لها. |