Ces documents sont affichés pendant un certain temps sur les sites Web respectifs de ces lieux d'affectation, mais cela ne saurait remplacer l'utilisation du Sédoc pour le stockage et la recherche des documents délibératoires. | UN | ومع أن هذه الوثائق تعرض لمدة معينة على المواقع الشبكية الخاصة بمراكز العمل هذه فإن ذلك لا يمكن اعتباره بديلا عن استعمال نظام الوثائق الرسمية لتخزين واسترجاع وثائق الهيئة التداولية. |
Depuis le début de 1997, ce logiciel sert à la base de données permettant la préservation des archives et la recherche documentaire, ainsi qu'aux dossiers centraux de la Section. | UN | وبدأ تطبيق البرنامج الحاسوبي منذ مطلع عام ١٩٩٧ على قاعدة بيانات تخزين واسترجاع محفوظات القسم وعلـى ملفاتـه الرئيسيـة. |
Les bureaux de pays mettront en place un système pour déterminer et récupérer les coûts de l'utilisation privée des véhicules officiels et des moyens de communication des bureaux. | UN | قيام المكاتب القطرية بإنشاء نظام لتعيين واسترجاع تكاليف الاستخدام الشخصي للمركبات وهواتف المكاتب. |
Sri Lanka persiste à croire qu'un tel règlement exige en fait le retrait d'Israël de tous les territoires occupés et le rétablissement des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris son droit à l'autodétermination et son droit à sa propre patrie. | UN | وترى سري لانكا أن هذه التسوية تتطلب، أساسا، انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، واسترجاع الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير مصيره وحقه في وطن خاص به. |
L'Inde était à la recherche de partenaires pour assurer la collecte et la récupération des ampoules fluorescentes compactes et des tube fluorescents, lesquels économisaient de l'énergie et étaient donc populaires. | UN | وتبحث الحكومة الهندية حالياً عن شركاء للعمل معها في جمع واسترجاع لمبات الفلوريسنت ولمبات أنابيب الفلوريسنت التي تتسم بكفاءة الطاقة وبالتالي هي رائجة. |
La nécessité de fournir ou de faire fournir une formation aux fonctionnaires de l'ONU en matière d'utilisation et d'exploitation du SIG et de recherche de données dans le système a été négligée par le Bureau. | UN | وقد أهمل مكتب إدارة الموارد البشرية الحاجة إلى توفير التدريب أو ضمانه لموظفي اﻷمم المتحدة على استعمال وتشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، واسترجاع البيانات من النظام. |
Par ailleurs, il faudrait aussi 12 mois de travail d'agent des services généraux pour l'introduction, la vérification et la recherche de données. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة الى ٢١ شهر عمل لموظف من فئة الخدمات العامة لادخال البيانات والتحقق، واسترجاع البيانات. |
Depuis le début de 1997, ce logiciel sert à la base de données permettant la préservation des archives et la recherche documentaire, ainsi qu'aux dossiers centraux de la Section. | UN | وبدأ تطبيق البرنامج الحاسوبي منذ مطلع عام ١٩٩٧ على قاعدة بيانات تخزين واسترجاع محفوظات القسم وعلى ملفاته الرئيسية. |
Aller en Grèce, et récupérer dans le bureau Sakkoulas la description de ce mystérieux paquet. | Open Subtitles | واقتحام مكتب ساكولاس, واسترجاع المضمون الموجود فى هذه الصفقة الغامضة. |
Le système comporte aussi une partie administrative et non liée aux affaires pour stocker et récupérer l'information générale utile à l'exécution du mandat de la Commission et servant plus généralement au traitement des affaires. | UN | كما يتسم النظام بوجود مساحات للشُعب ومساحات غير مخصصة للقضايا من أجل حفظ واسترجاع المعلومات العامة المفيدة لتنفيذ ولاياتها والداعمة لدراسات الحالات الفردية بشكل أوسع نطاقاً. |
i) Description des mesures prises pour sauvegarder, conserver et récupérer les données afin d'assurer l'intégrité du stockage des données et le rétablissement des services du registre en cas de catastrophe | UN | (ط) وصف للتدابير المتخذة لحفظ وصيانة واسترجاع البيانات بغية تأمين سلامة تخزين البيانات واسترجاع خدمات السجل في حالات الكوارث |
g) Des mesures appropriées ont été prises pour sauvegarder, conserver et récupérer les données afin d'assurer l'intégrité du stockage des données et le rétablissement des services du registre en cas de catastrophe. | UN | (ز) ما إذا كانت هناك تدابير كافية لصيانة البيانات والحفاظ عليها واسترجاعها لضمان سلامة تخزين البيانات واسترجاع خدمات السجلات في حالة حدوث كارثة. |
La plupart des systèmes modernes autorisent la soumission électronique des inscriptions ainsi que la soumission électronique des demandes de recherche et la récupération par la même voie des résultats de ces recherches, ce qui facilite l'accès direct pour les clients. | UN | وتسمح معظم النظم الحديثة بتقديم التسجيلات إلكترونيا وبتقديم طلبات البحث واسترجاع نتائجه على نحو إلكتروني أيضا، مما ييسر إتاحة وصول العملاء بطريقة مباشرة. |
Le Gouvernement a réalisé la distribution et la récupération du matériel électoral au moyen d'un important soutien de la MINUT, notamment des rotations de véhicules et d'hélicoptères vers les zones inaccessibles. | UN | وأجرت الحكومة عملية توزيع واسترجاع المواد الانتخابية بدعم كبير من البعثة، وشمل ذلك المركبات والنقل الجوي بالطائرات العمودية للأماكن التي يصعب الوصول إليها. |
Service central de statistique et de recherche documentaire/Division de la mondialisation et des stratégies de développement | UN | شعبة العولمة والاستراتيجيات الإنمائية/ فرع الإحصاءات المركزية واسترجاع المعلومات |
D'autre part, la Division du personnel et le personnel en mission passent un temps considérable à trouver et extraire des informations qui ne répondent pas totalement à leurs besoins ni à ceux de l'Organisation. | UN | كذلك تبذل شعبة الموظفين الميدانيين كما يبذل موظفو البعثات قدرا كبيرا من الوقت والجهد في تعقب واسترجاع المعلومات الإحصائية التي لا تلبي بالكامل احتياجاتهم أو احتياجات المنظمة على السواء. |
Une coordination étroite entre la collecte et recherche de données à partir de sources primaires, ainsi que dans la présentation et la diffusion de données intégrées d'environnement et de développement liées à ces processus, serait essentielle. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك تنسيق دقيق بين جمع واسترجاع البيانات من المصادر اﻷولية، إلى جانب عرض ونشر البيانات البيئية والانمائية المتكاملة ذات الصلة بتلك العمليات. |
Cette solution doit comprendre l'instauration d'un État palestinien indépendant et la restitution de tous les territoires arabes occupés. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الحل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة واسترجاع جميع الأراضي العربية المحتلة. |
En conséquence, il restait relativement peu de temps pour repérer de tels crimes et mener à bien les poursuites au pénal, y compris la condamnation et le recouvrement des avoirs. | UN | ولم يمر منذ ذلك التاريخ وقت كاف لاكتشاف تلك الجرائم وإتمام الإجراءات، بما في ذلك الإدانة واسترجاع الأصول. |
Le système fonctionne depuis 2000 et un effort considérable a été fait pour former le personnel à son maniement et aussi pour exploiter ses fonctions de stockage et de récupération de données. | UN | فقد دخل النظام مرحلته العملية منذ عام 2000 وبذلت جهود كبيرة لتدريب الموظفين على استخدامه وكذلك لتسويق قدراته على تخزين واسترجاع البيانات. |
Les États-Unis ont mis sur pied un programme de partenariat volontaire afin de recycler les réfrigérateurs convenablement et de récupérer les frigorigènes à base de SAO et les SAO contenues dans les mousses. | UN | وأعلنت الولايات المتحدة عن برنامج شراكة طوعي لإعادة تدوير أجهزة التبريد واسترجاع المواد المستنفدة للأوزون في غاز التبريد والرغوة. |
16. Les Amis continueront de se tenir en consultation étroite avec le Président Aristide dans les efforts qu'ils déploient pour son retour et la restauration de la démocratie en Haïti. | UN | ١٦ - وسيستمر اﻷصدقاء في التشاور بشكل وثيق مع الرئيس أريستيد في جهودهم التي يبذلونها ﻹعادة واسترجاع الديمقراطية الى هايتي. ــ ــ ــ ــ ــ |