Elle a cité l'Université Ahfad pour les femmes, exemple notable de coopération efficace entre le FNUAP et les ONG. | UN | واستشهدت بجامعة اﻷحفاد للبنات مثالا بارزا على التعاون الفعال بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية. |
Elle a cité l'Université Ahfad pour les femmes, exemple notable de coopération efficace entre le FNUAP et les ONG. | UN | واستشهدت بجامعة اﻷحفاد للبنات مثالا بارزا على التعاون الفعال بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية. |
elle cite, entre autres exemples de certains des obstacles à surmonter, les déclarations stéréotypées faites par certains membres de l'Assemblée nationale. | UN | واستشهدت بأقوال تنم عن القولبة النمطية صدرت عن أعضاء مجلس الأمة كأمثلة على بعض العقبات الواجب التغلب عليها. |
elle cite les mesures prises par plusieurs États pour combattre plus efficacement les violences familiales. | UN | واستشهدت بالإجراءات التي اتخذتها عدة دول لزيادة فاعلية مكافحة العنف الأُسري. |
De même que d'autres pays, la Bulgarie fait référence à sa législation nationale pertinente. | UN | واستشهدت بلغاريا بالتشريعات ذات الصلة في تقريرها عن التقييم الذاتي. |
73. citant le paragraphe 2 du dispositif, la représentante du Canada espère, au nom des auteurs, que le texte sera adopté sans être mis aux voix. | UN | ٧٣ - واستشهدت بالفقرة ٢ من منطوق القرار، فأعربت باسم مقدمي القرار عن أملها أن يعتمد النص دون تصويت. |
Dans le cadre d'une actualisation de leur précédent rapport, les Philippines déclarent également appliquer intégralement l'article 25, et citent, à l'appui, des extraits pertinents du Code pénal révisé du pays. | UN | وأفادت الفلبين أيضا، في تحديث تقريرها السابق، بامتثالها التام للمادة المستعرضة واستشهدت بمقاطع من قانون العقوبات المنقح لديها. |
Certaines délégations, citant des exemples particuliers qu'elles considéraient comme constitutifs de terrorisme d'État, ont dit voir dans celui-ci la forme la plus odieuse du terrorisme. | UN | واستشهدت بعض الوفود بأمثلة خاصة اعتبرتها إرهاب دولة، وارتأت أنها أحد أبشع أشكال الإرهاب. |
elle a donné un certain nombre d'exemples précis pour illustrer ce point. | UN | واستشهدت بعدد من الأمثلة المحددة لتوضيح هذه النقطة. |
Il a également invoqué les aveux faits par le pasteur à la police, qui avaient eux aussi été obtenus sous la torture. | UN | واستشهدت أيضاً باعتراف القُس غونغ أمام الشرطة، وهو اعتراف أُخذ أيضاً تحت إكراه التعذيب. |
D'autres ont cité l'exemple positif de l'initiative en Zambie concernant la promotion de l'autosuffisance des réfugiés. | UN | واستشهدت وفود أخرى بمثل إيجابي عن مبادرة زامبيا إلى النهوض بالاكتفاء الذاتي للاجئين. |
Krupp a cité aussi le droit du travail allemand, sans toutefois produire de version anglaise des dispositions légales invoquées. | UN | واستشهدت الشركة أيضا بقانون العمل الألماني، ولكنها لم تقدم نسخاً باللغة الإنكليزية من الأحكام القانونية المدعاة. |
L'association a cité, à titre d'exemple, le cas d'une jeune fille âgée de 16 ans, résidant à Gaza, qui s'était vu refuser l'autorisation d'entrer en Israël pour y subir une opération cardiaque urgente. | UN | واستشهدت الرابطة كمثال على ذلك بحالة فتاة من غزة عمرها ١٦ عاما رفض طلبها دخول إسرائيل ﻹجراء جراحة عاجلة بالقلب. |
Dans certaines occasions, le Tribunal constitutionnel a cité et invoqué, dans ses décisions, certaines normes juridiques internationales en vigueur au Portugal. | UN | وقد اقتبست المحكمة الدستورية، في بعض المناسبات، المعايير القانونية الدولية النافذة في البرتغال واستشهدت بها في قراراتها. |
À ce propos, elle cite un passage de la déclaration du Ministre des affaires étrangères de l'Espagne figurant au paragraphe 22 du document A/AC.109/2001/10. | UN | واستشهدت في هذا المقام بنص مقتبس من بيان وزير خارجية إسبانيا الوارد في الفقرة 22 من الوثيقة A/AC.109/2001/10. |
elle cite en outre les statistiques recueillies par le bureau du Médiateur, selon lesquelles, entre 2004 et 2007, on aurait enregistré en moyenne 130 à 135 décès de détenus par an dans ces établissements. | UN | واستشهدت منظمة العفو الدولية كذلك بإحصاءات جمعها ديوان المظالم تشير إلى أن 130 إلى 135 شخصاً توفوا سنوياً بين عامي 2004 و2007 أثناء احتجازهم في مرافق الحبس الاحتياطي. |
Tous les États parties ayant présenté leur rapport font référence aux mesures adoptées en vue de conférer le caractère d'infraction pénale à l'acquisition, à la détention ou à l'utilisation de biens qui sont le produit du crime. | UN | واستشهدت بجميع الأطراف المبلّغة بالتدابير التي اعتمدتها لتجريم اكتساب العائدات الإجرامية أو حيازتها أو استخدامها. |
citant le mahatma Gandhi, qui a dit < < la pauvreté est la pire forme de violence > > , Mme Kunanayakam se dit convaincue de la nécessité de créer un environnement propice à la réalisation du droit au développement pour mettre fin à la pauvreté. | UN | واستشهدت السيدة كوناناياكام بمهاتما غاندي الذي قال إن " الفقر أسوأ أشكال العنف " ، وقالت إنه يجب وضع حد للفقر من خلال خلق بيئة مناسبة لإعمال الحق في التنمية. |
L'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Hongrie et la Slovénie citent les dispositions pertinentes de leur Code pénal, de même que la Bulgarie. | UN | واستشهدت أذربيجان وأرمينيا وسلوفينيا وهنغاريا بالأحكام ذات الصلة في قوانين العقوبات لدى كل منها، بينما أشارت بلغاريا إلى التدابير الواردة في قانون العقوبات لديها. |
citant des précédents à ce sujet, l'Administration a expliqué que le solde de 97,3 millions en réserves et soldes des fonds ne serait affecté que sur demande explicite de l'État Membre concerné. | UN | أوضحت الإدارة أن الرصيد البالغ 97.3 مليون دولار تحت بند الاحتياطيات وأرصدة الصناديق لن يستخدم إلا بناء على توجيه صريح من الدولة العضو المعنية، واستشهدت بالسوابق في هذا الخصوص. |
elle a donné un certain nombre d'exemples précis pour illustrer ce point. | UN | واستشهدت بعدد من الأمثلة المحددة لتوضيح هذه النقطة. |