Le Rapporteur spécial a pu s'entretenir avec quelques détenus de son choix. | UN | واستطاع المقرر الخاص أن يتحدث إلى بعض المتحجزين الذين اختارهم بنفسه. |
Au cours de ses visites, le Rapporteur spécial a pu constater que ces règles de séparation étaient généralement respectées. | UN | واستطاع المقرر الخاص خلال زيارته إلى السجون أن يلمس بنفسه التقيد عموماً بمبدأ الفصل هذا. |
Cinq membres du Comité des personnes déplacées de Kaboul ont pu rencontrer le Rapporteur spécial. | UN | واستطاع خمسة من أعضاء لجنة المشردين من كابول الاجتماع مع المقرر الخاص. |
D'autres ont pu créer des microentreprises et atteindre une certaine indépendance financière. | UN | واستطاع آخرون أن ينشئوا مشاريع بالغة الصغر وأن يحققوا قدرا ما من الاستقلال المالي. |
Sur intervention du commandant Thégboro, il a réussi à échapper aux bérets rouges en acceptant de suivre ce dernier. | UN | واستطاع الإفلات من هؤلاء الأفراد مستغلاً تدخل الرائد تيغبورو الذي أوعز إليه أن يتبعه فَقبِل. |
Beaucoup de requérants avaient réussi à rejoindre leur chantier pour y dresser l'état des lieux tels qu'ils se présentaient à l'époque. | UN | واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك. |
Le Groupe a pu vérifier cette dernière assertion avec l'aide de responsables de la sécurité du Gouvernement. | UN | واستطاع فريق الرصد التحقق من هذا الادعاء الأخير، بمساعدة مسؤولين أمنيين في الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Grâce à son vaste système d'aire protégée, le pays a pu inverser les effets pernicieux du déboisement. | UN | وقال إن بلده، بفضل نظامه الواسع من المناطق المحمية واستطاع التغلب على الآثار السيئة للتصحر. |
Il a pu recréer la matière des lieux du crime. | Open Subtitles | واستطاع أن يعيد تشكيل المادة من مسرح الجريمة. |
Il a pu dénombrer une quarantaine d'enfants de moins de 15 ans dont plusieurs de 12 ans. | UN | واستطاع أن يتبين وجود زهاء أربعين طفلاً تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً، بينهم عدة أطفال في سن الثانية عشرة. |
Le Président Suharto a pu renforcer sa position au sein du Mouvement des non-alignés en donnant l'impression d'agir contre le colonialisme portugais au Timor. | UN | واستطاع الرئيس سوهارتو أن يعزز موقفه داخل حركة عدم الانحياز بالتظاهر بأنه يعمل ضد الاستعمار البرتغالي في تيمور. |
Il a pu se déplacer librement au Timor oriental, et il a pu s'entretenir avec toutes les personnes qu'il avait souhaité rencontrer. | UN | وقد منح حرية الحركة في تيمور الشرقية، واستطاع ان يتحدث إلى جميع اﻷفراد الذين رغب في لقائهم. |
Quelques membres du Conseil législatif palestinien en Cisjordanie ont pu se rendre à Gaza mais il n'y a pas de facilité générale de circulation des membres du Conseil entre Gaza et la Cisjordanie. | UN | واستطاع عدد قليل من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني في الضفة الغربية أن يزوروا غزة، ولكن لم يكن هناك تسهيل لتحرك أعضاء المجلس بدرجة كبيرة بين غزة والضفة الغربية. |
Ces interventions ont pu toucher même les zones les plus difficiles en Somalie du sud, telles qu'Afgoye et certains quartiers de Mogadishu. | UN | واستطاع القائمون بهذه الحملات الوصول إلى أصعب المناطق، مثل أفغوي وأجزاء من مقديشو جنوب الصومال. |
D'autres réfugiés ont pu suivre le décompte aux abords du périmètre des centres d'inscription. | UN | واستطاع لاجئون آخرون مشاهدة عملية العد من مواقع محيطة بنقاط التسجيل. |
Les inspecteurs de l'Agence ont pu vérifier toutes les matières nucléaires visées par les garanties. | UN | واستطاع مفتشو الوكالة التحقق من جميع المواد النووية الخاضعة للضمانات. |
Des représentants de municipalités qui n'avaient pas pu effectuer le déplacement ont pu suivre l'évolution des travaux à partir d'un poste de travail en ligne et poser des questions. | UN | واستطاع ممثلو المدن الذين لم يحضروا أن يشاركوا عن طريق حيز عمل الكتروني لمراقبة التقدم المحرز وتوجيه أسئلة. |
L'assaillant a réussi à blesser neuf autres personnes avant d'être jeté à terre par une foule en colère. | UN | واستطاع المهاجم أن يصيب بجراح تسعة أشخاص آخرين قبل أن يلقيه أرضا حشد غاضب من الناس. |
Beaucoup de requérants avaient réussi à rejoindre leur chantier pour y dresser l'état des lieux tels qu'ils se présentaient à l'époque. | UN | واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك. |
Certains captifs ont réussi à s'échapper, mais nombreux sont ceux qui ont été tués. | UN | وبعد ذلك، قذفوا أحجارا إلى داخل المبنى واستطاع البعض الفكاك ولكن الكثيرين قتلوا. |
Au cours des quatre sessions qu'il a tenues, le Groupe de travail a été en mesure de réaliser des progrès. | UN | واستطاع الفريق العامل خلال دورته الرابعة أن يضيّق هوة الخلافات إلى حد ما. |
Il a permis de sensibiliser les principaux secteurs de la société philippine à la situation et aux droits des peuples indigènes et d'aborder le problème essentiel de leur sous—représentation dans la vie publique. | UN | واستطاع المشروع أن ينشر الوعي بين القطاعات الرئيسية من مجتمع الفلبين بشأن حالة وحقوق الشعوب الأصلية، وتطرق إلى المشكلة الرئيسية الخاصة بنقص تمثيل هذه الشعوب في الحياة العامة. |
Le programme des tribunaux mobiles leur a confié des affaires dans les zones rurales et a contribué à améliorer la situation concernant les droits de l'homme. | UN | واستطاع برنامج المحاكم المتنقلة الفصل في قضايا على المستوي الإقليمي وساعد في تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail est parvenu à établir les principes soustendant le réexamen ainsi que les objectifs et la structure de ce dernier. | UN | واستطاع الفريق العامل أن يُسهِب في تحديد مبادئ الاستعراض، فضلاً عن الإسهاب في تفصيل أهدافه وهيكله. |