"واستطاع" - Traduction Arabe en Français

    • a pu
        
    • ont pu
        
    • a réussi
        
    • avaient réussi
        
    • ont réussi
        
    • a été en mesure
        
    • a permis
        
    • et a
        
    • est parvenu
        
    Le Rapporteur spécial a pu s'entretenir avec quelques détenus de son choix. UN واستطاع المقرر الخاص أن يتحدث إلى بعض المتحجزين الذين اختارهم بنفسه.
    Au cours de ses visites, le Rapporteur spécial a pu constater que ces règles de séparation étaient généralement respectées. UN واستطاع المقرر الخاص خلال زيارته إلى السجون أن يلمس بنفسه التقيد عموماً بمبدأ الفصل هذا.
    Cinq membres du Comité des personnes déplacées de Kaboul ont pu rencontrer le Rapporteur spécial. UN واستطاع خمسة من أعضاء لجنة المشردين من كابول الاجتماع مع المقرر الخاص.
    D'autres ont pu créer des microentreprises et atteindre une certaine indépendance financière. UN واستطاع آخرون أن ينشئوا مشاريع بالغة الصغر وأن يحققوا قدرا ما من الاستقلال المالي.
    Sur intervention du commandant Thégboro, il a réussi à échapper aux bérets rouges en acceptant de suivre ce dernier. UN واستطاع الإفلات من هؤلاء الأفراد مستغلاً تدخل الرائد تيغبورو الذي أوعز إليه أن يتبعه فَقبِل.
    Beaucoup de requérants avaient réussi à rejoindre leur chantier pour y dresser l'état des lieux tels qu'ils se présentaient à l'époque. UN واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك.
    Le Groupe a pu vérifier cette dernière assertion avec l'aide de responsables de la sécurité du Gouvernement. UN واستطاع فريق الرصد التحقق من هذا الادعاء الأخير، بمساعدة مسؤولين أمنيين في الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Grâce à son vaste système d'aire protégée, le pays a pu inverser les effets pernicieux du déboisement. UN وقال إن بلده، بفضل نظامه الواسع من المناطق المحمية واستطاع التغلب على الآثار السيئة للتصحر.
    Il a pu recréer la matière des lieux du crime. Open Subtitles واستطاع أن يعيد تشكيل المادة من مسرح الجريمة.
    Il a pu dénombrer une quarantaine d'enfants de moins de 15 ans dont plusieurs de 12 ans. UN واستطاع أن يتبين وجود زهاء أربعين طفلاً تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً، بينهم عدة أطفال في سن الثانية عشرة.
    Le Président Suharto a pu renforcer sa position au sein du Mouvement des non-alignés en donnant l'impression d'agir contre le colonialisme portugais au Timor. UN واستطاع الرئيس سوهارتو أن يعزز موقفه داخل حركة عدم الانحياز بالتظاهر بأنه يعمل ضد الاستعمار البرتغالي في تيمور.
    Il a pu se déplacer librement au Timor oriental, et il a pu s'entretenir avec toutes les personnes qu'il avait souhaité rencontrer. UN وقد منح حرية الحركة في تيمور الشرقية، واستطاع ان يتحدث إلى جميع اﻷفراد الذين رغب في لقائهم.
    Quelques membres du Conseil législatif palestinien en Cisjordanie ont pu se rendre à Gaza mais il n'y a pas de facilité générale de circulation des membres du Conseil entre Gaza et la Cisjordanie. UN واستطاع عدد قليل من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني في الضفة الغربية أن يزوروا غزة، ولكن لم يكن هناك تسهيل لتحرك أعضاء المجلس بدرجة كبيرة بين غزة والضفة الغربية.
    Ces interventions ont pu toucher même les zones les plus difficiles en Somalie du sud, telles qu'Afgoye et certains quartiers de Mogadishu. UN واستطاع القائمون بهذه الحملات الوصول إلى أصعب المناطق، مثل أفغوي وأجزاء من مقديشو جنوب الصومال.
    D'autres réfugiés ont pu suivre le décompte aux abords du périmètre des centres d'inscription. UN واستطاع لاجئون آخرون مشاهدة عملية العد من مواقع محيطة بنقاط التسجيل.
    Les inspecteurs de l'Agence ont pu vérifier toutes les matières nucléaires visées par les garanties. UN واستطاع مفتشو الوكالة التحقق من جميع المواد النووية الخاضعة للضمانات.
    Des représentants de municipalités qui n'avaient pas pu effectuer le déplacement ont pu suivre l'évolution des travaux à partir d'un poste de travail en ligne et poser des questions. UN واستطاع ممثلو المدن الذين لم يحضروا أن يشاركوا عن طريق حيز عمل الكتروني لمراقبة التقدم المحرز وتوجيه أسئلة.
    L'assaillant a réussi à blesser neuf autres personnes avant d'être jeté à terre par une foule en colère. UN واستطاع المهاجم أن يصيب بجراح تسعة أشخاص آخرين قبل أن يلقيه أرضا حشد غاضب من الناس.
    Beaucoup de requérants avaient réussi à rejoindre leur chantier pour y dresser l'état des lieux tels qu'ils se présentaient à l'époque. UN واستطاع العديد من المطالبين الوصول إلى مواقعهم للوقوف على الوضع السائد آنذاك.
    Certains captifs ont réussi à s'échapper, mais nombreux sont ceux qui ont été tués. UN وبعد ذلك، قذفوا أحجارا إلى داخل المبنى واستطاع البعض الفكاك ولكن الكثيرين قتلوا.
    Au cours des quatre sessions qu'il a tenues, le Groupe de travail a été en mesure de réaliser des progrès. UN واستطاع الفريق العامل خلال دورته الرابعة أن يضيّق هوة الخلافات إلى حد ما.
    Il a permis de sensibiliser les principaux secteurs de la société philippine à la situation et aux droits des peuples indigènes et d'aborder le problème essentiel de leur sous—représentation dans la vie publique. UN واستطاع المشروع أن ينشر الوعي بين القطاعات الرئيسية من مجتمع الفلبين بشأن حالة وحقوق الشعوب الأصلية، وتطرق إلى المشكلة الرئيسية الخاصة بنقص تمثيل هذه الشعوب في الحياة العامة.
    Le programme des tribunaux mobiles leur a confié des affaires dans les zones rurales et a contribué à améliorer la situation concernant les droits de l'homme. UN واستطاع برنامج المحاكم المتنقلة الفصل في قضايا على المستوي الإقليمي وساعد في تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail est parvenu à établir les principes soustendant le réexamen ainsi que les objectifs et la structure de ce dernier. UN واستطاع الفريق العامل أن يُسهِب في تحديد مبادئ الاستعراض، فضلاً عن الإسهاب في تفصيل أهدافه وهيكله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus