La collecte, l'évaluation et l'utilisation des données doivent être prioritaires. | UN | وينبغي أن يولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية لجمع البيانات وتقييمها واستعمالها. |
La communauté internationale ne doit cependant pas relâcher sa vigilance contre la fabrication et l'utilisation éventuelles de bombes sales. | UN | ومع ذلك، يجب على المجتمع الدولي ألاّ يقلل من حالة التأهب لمنع إمكانية تطوير القنابل القذرة واستعمالها. |
En fin de compte, c'est seulement par nos propres efforts, et par la mobilisation et l'utilisation efficace de nos ressources que nous parviendrons à nous en libérer. | UN | والخلاص يعتمد في نهاية المطاف على جهودنا الذاتية، وعلى تعبئة مواردنا واستعمالها على نحو فعال. |
h) Mesures visant à freiner le transfert et l'emploi illicites | UN | تدابيــر لتقيـيد النقـل غيـر المشـروع لﻷسلحـة التقليديــة واستعمالها |
Surveillance internationale de la fabrication, du commerce et de l'utilisation licites des substances psychotropes régies par la Convention de 1971 sur les substances psychotropes | UN | المؤثرات العقلية الخاضعـــة للمراقبة بموجب اتفاقيـــــة عـام ١٩٧١، والاتجار بهـــــا واستعمالها بشكل مشروع ٧,٠ ٠,٠ |
Sa revue, qui paraît deux fois par an, contient des articles sur les ressources énergétiques, leur évaluation, leur développement et leur utilisation. | UN | وتتضمن صحيفته العلمية، التي تنشر مرتين في السنة، مقالات في ميدان موارد الطاقة وتقييمها وتنميتها واستعمالها. |
En fait, la lutte contre la pauvreté et le chômage est un préalable à la lutte contre la production et l'utilisation des stupéfiants. | UN | والواقع أن مكافحة الفقر والبطالة شرط مسبق في الكفاح ضد انتاج المخدرات واستعمالها. |
Il reste toutefois des lacunes importantes à combler en ce qui concerne la mise au point, la disponibilité et l'utilisation des indicateurs. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك فجوات واسعة في تطوير المؤشرات وفي توافرها واستعمالها. |
Les Parties doivent s'efforcer de concert d'éviter les transferts, la production et l'utilisation de dispositifs explosifs improvisés non autorisés. | UN | ويجب على الأطراف أن تعمل معاً على منع عمليات نقل الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإنتاجها واستعمالها بصورة غير مرخَّص بها. |
Les règles du Protocole II modifié concernant la conception et l'utilisation des mines antivéhicule | UN | قواعد البروتوكول الثاني المعدل بشأن تصميم الألغام المضادة للمركبات واستعمالها |
Il n'y a pas de régime juridique régissant la détention et l'utilisation des missiles. | UN | وليس هناك نظام قانوني يحكم حيازة القذائف واستعمالها. |
Ces partenariats sont de plus en plus importants pour le développement et l'utilisation de l'information géospatiale. | UN | وتتعاظم أهمية هذه الشراكات في تطوير المعلومات الجغرافية المكانية واستعمالها بفعالية. |
DÉSARMEMENT GÉNÉRAL ET COMPLET : MESURES VISANT À FREINER LE TRANSFERT et l'emploi ILLICITES D'ARMES CLASSIQUES | UN | نزع السلاح العام الكامل: تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها |
Par ailleurs, il continue d'appliquer un moratoire sur les exportations de mines terrestres et en limite la fabrication et l'emploi aux organismes gouvernementaux. | UN | كما واصلت مراعاة الوقف التام لصادرات الألغام البرية وحصرت إنتاجها واستعمالها على الوكالات الحكومية. |
Limitation et surveillance internationales de la production, de la fabrication, du commerce et de l'utilisation licites des stupéfiants | UN | تحديــــد ورصـــــد انتـاج المخـدرات وصنعها والاتجار بها واستعمالها بشكل غير مشــروع على الصعيد الدولي |
L'existence même des armes nucléaires et de doctrines envisageant leur possession et leur utilisation menacent gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | ويشكل مجرد وجود الأسلحة النووية والإيمان بمبدأ حيازتها واستعمالها خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين. |
Établissement Propriété et utilisation de terrains | UN | ملكية الأرض واستعمالها إنشاء الوجود التجاري |
Un moyen simplifié de localisation et d'utilisation des principales conclusions des évaluations serait utilisé. | UN | وسائل مبسطة لتحديد أماكن نتائج التقييمات واستعمالها. |
La crainte de voir des terroristes et des acteurs non étatiques acquérir et utiliser des armes de destruction massive est un phénomène récent. | UN | فالخوف من أن احتمال حيازة الإرهابيين والجهات من غير الدول لأسلحة دمار شامل واستعمالها هو ظاهرة حديثة. |
Parmi les questions fondamentales à l'origine du problème figure l'absence de contrôle de la dissémination et de l'emploi des armes de petit calibre à l'échelle mondiale. | UN | وأجد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء المشكلة هو انتشار الأسلحة الصغيرة واستعمالها بلا ضابط في كل أنحاء العالم. |
Rapport du Secrétaire général sur la fabrication et le trafic illicites d'explosifs par des délinquants et leur usage à des fins délictueuses | UN | تقرير الأمين العام عن صنع المجرمين للمتفجرات واتجارهم بها بصورة غير مشروعة واستعمالها للأغراض الاجرامية |
La collaboration intersecrétariats et interorganisations sans précédent qui a présidé à l'établissement, à la diffusion et à l'utilisation de la première version explique en grande partie son succès. | UN | ومن العناصر اﻷساسية التي أسهمت في نجاح الطبعة اﻷولى التعاون الذي لم يسبق له مثيل فيما بين اﻷمانات والوكالات في إعداد هذه الطبعة وترويجها واستعمالها. |
Leurs activités englobent tous les aspects du développement et de l'utilisation de l'énergie. | UN | وتشمل أنشطة معينة جميع جوانب تنمية الطاقة واستعمالها. |
Par principe, la Nouvelle-Zélande renonce à son droit de développer la recherche, la production et l'usage d'énergie nucléaire. | UN | قررت نيوزيلندا، بموجب سياستها العامة، عدم استعمال حقوقها في تطوير البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية. |