"واستقرار الاقتصاد الكلي" - Traduction Arabe en Français

    • et la stabilité macroéconomique
        
    • et de la stabilité macroéconomique
        
    • et à la stabilité macroéconomique
        
    • et sur la stabilité macroéconomique
        
    • et de la stabilité macro-économique
        
    • et de la stabilisation macro-économique
        
    • macroéconomique et
        
    • la stabilité macro
        
    • et macroéconomique
        
    La persistance des cours élevés du pétrole reste un important problème pour la croissance et la stabilité macroéconomique à moyen terme. UN سيظل الارتفاع المستمر لأسعار النفط يشكل تحديا هاماً أمام تحقيق النمو واستقرار الاقتصاد الكلي على المدى المتوسط.
    Celle-ci, à son tour, nécessite la sécurité physique et juridique, des règles transparentes et la stabilité macroéconomique. UN وهذا بدوره يستلزم الأمن المادي والقانوني، وشفافية الأنظمة، واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Dans bon nombre de pays, des efforts persévérants et la stabilité macroéconomique ont créé des conditions favorables à l'investissement et à l'accroissement de la production. UN وفي بلدان كثيرة، هيأت جهود السياسات المطردة واستقرار الاقتصاد الكلي بيئة مواتية للاستثمار وزيادة اﻹنتاج.
    Enfin, ces facteurs, auxquels il faut ajouter la faiblesse du dollar américain, représenteront un écueil majeur pour le maintien de la croissance et de la stabilité macroéconomique dans les mois à venir. UN ويتعلق ثالث هذه التطورات بما ستخلِّفه هذه المستجدات، المقترنة بضعف قيمة الدولار من تحديات كبرى أمام الحفاظ على وتيرة النمو واستقرار الاقتصاد الكلي خلال الأشهر القادمة.
    Les pays en développement comme le nôtre ont opéré des ajustements douloureux pour parvenir à la discipline budgétaire et à la stabilité macroéconomique dans une économie ouverte. UN وقد أقدمت البلدان النامية، مثل بلدنا، على إجراء تسويات مؤلمة لتحقيق الانضباط المالي، واستقرار الاقتصاد الكلي في إطار اقتصاد منفتح.
    En outre, l'absence de dispositif international efficace en vue d'un allégement en bonne et due forme de la dette, conjuguée à la libéralisation sauvage des marchés financiers, continuait à peser sur la durabilité du financement du développement et sur la stabilité macroéconomique des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الافتقار إلى ترتيبات دولية فعالة للتخفيف المنظم من عبء الديون، وكذلك التحرير غير المنظم للأسواق المالية، يؤثر في استدامة تمويل التنمية واستقرار الاقتصاد الكلي للبلدان النامية.
    Cinq ans après, le pays récolte, avec les tensions propres à cette transition difficile, les fruits de la fin du conflit armé, de la réconciliation nationale et de la stabilité macro-économique. UN وبعد انقضاء خمس سنوات بدأ البلد يجني، رغم التوترات المصاحبة لهذا التحول الشاق، ثمرات انتهاء الصراع المسلح وثمرات المصالحة الوطنية واستقرار الاقتصاد الكلي.
    La baisse du revenu réel qui a frappé une bonne partie de la population à la suite de la libéralisation des prix et de la stabilisation macro-économique n'a été que partiellement compensée par de nouvelles sources de revenus (activités commerciales ou placements par exemple), et beaucoup ont dû compléter leur revenu par une activité d'appoint. UN وكانت مصادر الدخل الجديدة )الناجمة عن أنشطة تنظيم المشاريع الحرة أو عائدات على الملكية مثلا( هي الشيء الوحيد الذي عوض جزئيا الانخفاض في الدخل الحقيقي الذي عانت منه نسبة كبيرة من السكان عقب تحرير اﻷسعار واستقرار الاقتصاد الكلي. وتعين على معظم الناس البحث عن عمل غير متفرغ لاستكمال دخلهم.
    Les projets opérationnels concernent la fiscalité décentralisée, les politiques du marché du travail, les groupes vulnérables, les politiques fiscales anticycliques et la stabilité macroéconomique. UN وتنفَّذ المشاريع الميدانية في مجالات اللامركزية المالية؛ وسياسات سوق العمل والفئات الضعيفة؛ والسياسات المالية المعاكسة للدورات الاقتصادية، واستقرار الاقتصاد الكلي.
    La croissance et la stabilité macroéconomique continuent à être affectées par la croissance lente et par les politiques suivies dans les pays développés. UN 3 - ولا يزال النمو واستقرار الاقتصاد الكلي في المنطقة يتأثران بانخفاض النمو وسياسات العالم المتقدم النمو.
    Une croissance économique rapide et la stabilité macroéconomique sont nécessaires pour réduire durablement la pauvreté. UN 15 - إن النمو الاقتصادي السريع واستقرار الاقتصاد الكلي أمران ضروريان للحد من الفقر على نحو مستدام.
    En fournissant des revenus complémentaires de base, les régimes de protection sociale aident les personnes à se sentir plus en sécurité et elles auront moins tendance à économiser pour se protéger d'éventuelles pertes de revenus en temps de crise, soutenant ainsi la demande intérieure et la stabilité macroéconomique. UN ومن خلال توفير مستوى أساسي من دعم الدخل، تعزز خطط الحماية الاجتماعية لدى الأفراد الشعور بأنهم أكثر أمانا وأقل ميلا إلى زيادة مدخراتهم لحماية أنفسهم من احتمال فقدان دخولهم في أوقات الأزمات، وبأنهم يسهمون في حجم الطلب المحلي واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Elles nous amènent à nous intéresser aux déterminants des décisions en matière d'investissement comme le climat des investissements et la stabilité macroéconomique. UN وهي تؤدي إلى بروز شواغل فيما يتعلق بالعوامل المحددة التي تؤثر في القرارات بشأن الاستثمار، مثل المناخ الاستثماري واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Il est à craindre que la hausse continue des cours du pétrole nuise à la viabilité des comptes courants chez les importateurs de pétrole, ce qui risque de compromettre la performance économique et la stabilité macroéconomique. UN ويثير الارتفاع المستمر في أسعار النفط مخاوف جادة بشأن استمرار الحساب الجاري على حاله في البلدان المستوردة للنفط، وما يرتبط بذلك من آثار على الأداء الاقتصادي العام واستقرار الاقتصاد الكلي.
    L'examen des études révèle également que l'éducation, l'infrastructure et la stabilité macroéconomique semblent toutes avoir un effet favorable à la fois sur la croissance et sur la répartition des revenus. UN ويشير الاستعراض أيضا إلى أن التعليم والهياكل الأساسية واستقرار الاقتصاد الكلي أمور لها فيما يـبـدو أثر إيجابي على النمو وتوزيع الدخل، كليهما.
    L'infrastructure des transports et la stabilité macroéconomique étaient des éléments importants de la capacité de production au premier stade de développement du secteur exportateur. UN ويُعد الهيكل الأساسي للنقل واستقرار الاقتصاد الكلي عنصرين هامين من عناصر القدرة التوريدية في المراحل المبكرة لتطوير القطاع الخارجي.
    En 2007, 32 pays africains ont enregistré des améliorations de la croissance et de la stabilité macroéconomique par rapport à 2005. UN سجل اثنان وثلاثون بلدا أفريقيا أوجه تحسن في النمو واستقرار الاقتصاد الكلي في عام 2007 بالمقارنة مع عام 2005.
    Le Mozambique a accompli des progrès considérables sur la voie de la croissance économique et de la stabilité macroéconomique et de la viabilité de sa dette alors qu'il se remet à peine d'une longue guerre civile et d'une série de catastrophes naturelles. UN لقد قامت موزامبيق بخطوات هامة لتحقيق النمو الاقتصادي، واستقرار الاقتصاد الكلي والقدرة على تحمل الدين، وهي تتعافى من حرب أهلية طويلة وسلسلة من الكوارث الطبيعية.
    Les ressources affectées à l'aide publique au développement doivent être accrues et portées à des niveaux qui permettront, grâce à la volonté des pays en développement, d'approfondir les réformes économiques et de parvenir rapidement à une croissance soutenue, à la réduction de la pauvreté et à la stabilité macroéconomique. UN إن موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية بحاجة إلى أن تزيد إلى مستويات تؤدي، باﻹضافة إلى التزام البلدان النامية بتعميق إصلاحاتها الاقتصادية، إلى التحقيق المبكر للاستدامة في النمو، وتخفيف الفقر، واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Pour réduire au maximum les effets de la hausse des cours du pétrole sur l'inflation et sur la stabilité macroéconomique en général, les gouvernements africains devront adopter des politiques prudentes, en évitant tout particulièrement une monétisation des déficits. UN وللتقليل إلى أدنى درجة من آثار ارتفاع أسعار النفط على التضخم واستقرار الاقتصاد الكلي بوجه عام، تحتاج الحكومات الأفريقية إلى اتباع سياسات حصيفة، وخصوصا تجنب تحويل العجز المالي إلى أموال نقدية.
    Comme le souligne la présente étude, les problèmes de la transformation structurelle et de la stabilité macro-économique restent considérables dans ces pays, et la solidité de la reprise pourrait bientôt être mise à l'épreuve si les travailleurs accentuent leur opposition à de nouvelles réductions des salaires réels. UN ومثل ما تم تأكيده في الدراسة الحالية، إن مشاكل التغير الهيكلي واستقرار الاقتصاد الكلي لا تزال كبيرة في تلك الاقتصادات، ويمكن أن تختبر قريبا هشاشة الانتعاش بالمقاومة المتزايدة التي تبديها قوة العمل ﻹجراء تخفيضات إضافية في اﻷجور الحقيقية.
    La baisse du revenu réel qui a frappé une bonne partie de la population à la suite de la libéralisation des prix et de la stabilisation macro-économique n'a été que partiellement compensée par de nouvelles sources de revenus (activités commerciales ou placements par exemple), et beaucoup ont dû compléter leur revenu par une activité d'appoint. UN وكانت مصادر الدخل الجديدة )الناجمة عن أنشطة تنظيم المشاريع الحرة أو عائدات على الملكية مثلا( هي الشيء الوحيد الذي عوض جزئيا الانخفاض في الدخل الحقيقي الذي عانت منه نسبة كبيرة من السكان عقب تحرير اﻷسعار واستقرار الاقتصاد الكلي. وتعين على معظم الناس البحث عن عمل غير متفرغ لاستكمال دخلهم.
    Une telle éventualité aurait des répercussions néfastes sur la balance des paiements, la stabilité macroéconomique et les investissements requis pour assurer la croissance. UN وسيكون لذلك أثر سلبي على ميزان المدفوعات واستقرار الاقتصاد الكلي والاستثمار اللازم للنمو.
    Troisièmement, elle doit contribuer à la stabilité financière et macroéconomique internationale, par exemple en ménageant un filet de sécurité à l'échelle mondiale grâce aux facilités du FMI. UN وينبغي لها ثالثاً، أن تسهم في الاستقرار المالي واستقرار الاقتصاد الكلي على الدولي، بسبل منها مثلا توفير شبكة أمان عالمية، من خلال تسهيلات صندوق النقد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus