"واستقصاءات" - Traduction Arabe en Français

    • et des enquêtes
        
    • et enquêtes
        
    • et les enquêtes sur
        
    • et d'enquêtes sur les
        
    • études
        
    • enquêtes faites auprès
        
    • et les enquêtes auprès
        
    • des enquêtes de
        
    • des enquêtes sur
        
    • enquêtes concernant
        
    Les institutions peuvent réaliser des études et des enquêtes sociales, collecter et analyser des données ventilées afin de justifier, exécuter et suivre ces mesures. UN ويمكن للمؤسسات إجراء دراسات واستقصاءات اجتماعية وجمع وتحليل بيانات مفصلة من أجل تبرير اتخاذ مثل هذه التدابير وتنفيذها ورصدها.
    Il ressort de la définition utilisée lors des recensements et des enquêtes sur les ménages que cette notion désigne habituellement : UN والتعريف المستخدم في التعدادات واستقصاءات الأسر المعيشية يشير إلى أن العائل هو:
    Initiatives et enquêtes effectuées par des organismes pour améliorer l'équilibre entre les effectifs des deux sexes UN مبادرات واستقصاءات تضطلع بها الكيانات من أجل تحسين التوازن بين الجنسين
    Services consultatifs régionaux concernant la comptabilité nationale et les statistiques économiques, le traitement électronique des données et les enquêtes sur les ménages; UN دعم الخدمات الاستشاريــة اﻹقليميــة المتعلقــة بالحسابـات القوميـة واﻹحصاءات الاقتصادية، والتجهيز اﻹلكتروني للبيانات، واستقصاءات اﻷسر المعيشية؛
    2 Établis à partir d'activités de planification, d'analyses des écarts et d'enquêtes sur les clients. UN (2) استنادا إلى رسم الخرائط وتحليل الفجوات واستقصاءات الزبائن.
    14) Recherches et études sur les femmes touchées par la pauvreté chronique dans cinq provinces et appel au soutien international pour réduire le dénuement des femmes; UN 14 - إجراء بحوث واستقصاءات عن المرأة التي تعاني من الفقر المزمن في 5 ولايات، واستيعاب الدعم الدولي لتخفيض فقر المرأة؛
    a) De maintenir en place, d'actualiser et d'étoffer TT:CLEAR en tenant compte des conclusions formulées par le SBSTA à sa vingtième session ainsi que des résultats d'enquêtes faites auprès des utilisateurs; UN (أ) الحفاظ على مركز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا وتحديثه ومواصلة تطويره، على أن تؤخذ في الحسبان الاستنتاجات ذات الصلة التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العشرين واستقصاءات العملاء؛
    De plus, les recensements de la population et les enquêtes auprès des ménages se limitent souvent à la population résidente et ne couvrent donc pas les étrangers en visite de courte durée participant au commerce de services. UN وعلاوة على هذا يكون تعداد السكان واستقصاءات الأسر المعيشية في أحيان كثيرة كلاهما قاصرين على السكان المقيمين، ولذا لا يشملان الزائرين لأجل قصير المستخدمين في التجارة في الخدمات.
    En 2004, le FNUAP a aidé 14 pays à mener des enquêtes démographiques et sanitaires et des enquêtes sur la santé procréative. UN وفي عام 2004، دعم الصندوق 14 بلدا في مجال إجراء الاستقصاءات الديمغرافية والصحية واستقصاءات الصحة الإنجابية.
    Comme indiqué plus haut, le présent rapport constitue une évaluation préliminaire, fondée sur des sources secondaires et des entretiens et des enquêtes menés à distance. UN 53 - وحسب ما ذكر أعلاه، يمثل هذا التقرير تقييما أوليا، يستند إلى مصادر ثانوية ومقابلات واستقصاءات أجريت من بعد.
    Nombre d’instituts de recherche et universitaires ont réalisé des études et des enquêtes sur la situation et les besoins des familles. UN ٦ - وأعدت مؤسسات بحثية وأكاديمية عديدة دراسات واستقصاءات عن حالة اﻷسر واحتياجاتهــا.
    Les statistiques présentées, bien que provenant parfois d'autres sources lorsque cela était nécessaire, ont été principalement établies à partir du questionnaire destiné aux rapports annuels et des enquêtes sur les cultures illicites réalisées en coopération avec les États Membres. UN وبينما تستمد الإحصاءات أيضا من مصادر أخرى، حيثما كان ملائما، فإن الإحصاءات المعروضة تجمع بالدرجة الأولى من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية واستقصاءات المحاصيل غير المشروعة والتي تجرى بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    Il encourage l'État partie de mener des études et des enquêtes à cette fin, notamment sur l'état de la prostitution non déclarée, et au besoin, de faire appel à l'aide internationale. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اجراء دراسات واستقصاءات لهذا الغرض، بما في ذلك عن انتشار البغاء غير الرسمي، وعلى التماس مساعدة دولية عند الحاجة.
    Il coopère avec des partenaires mondiaux pour sensibiliser les pays à l'importance de la collecte de données, en particulier des recensements de population, des statistiques d'état civil et des enquêtes sur les ménages. UN ويعمل الصندوق مع الشركاء العالميين على التوعية بأهمية جمع البيانات وبخاصة فيما يختص بتعدادات السكان، والإحصاءات الحيوية واستقصاءات الأسر المعيشية.
    Plusieurs études et enquêtes sur la situation des femmes en milieu rural ont été conduites dans les régions et les départements depuis 1996. UN أجريت عدة دراسات واستقصاءات منذ ١٩٩٦ في المناطق والمحافظات، عن وضع المرأة في الوسط الريفي.
    Elle procède en outre à des audits, études et enquêtes concernant la gestion d'ensemble de l'Organisation. UN وهي تضطلع أيضا بمراجعات حسابية واستعراضات واستقصاءات لﻹدارة العامة للمنظمة.
    Elle procède en outre à des audits, études et enquêtes concernant la gestion d'ensemble de l'Organisation. UN وهي تضطلع أيضا بمراجعات حسابية واستعراضات واستقصاءات لﻹدارة العامة للمنظمة.
    Services consultatifs régionaux concernant la comptabilité nationale et les statistiques économiques, le traitement électronique des données et les enquêtes sur les ménages; UN دعم الخدمات الاستشاريــة اﻹقليميــة المتعلقــة بالحسابـات القوميـة واﻹحصاءات الاقتصادية، والتجهيز اﻹلكتروني للبيانات، واستقصاءات اﻷسر المعيشية؛
    Il importe donc d'intégrer les différentes sources d'information, telles les statistiques de la police et les enquêtes sur les victimes, pour obtenir une vision plus complète de la criminalité. UN ومن ثم، فمن المهم الجمع بين مصادر معلومات مختلفة، مثل إحصاءات الشرطة واستقصاءات الضحايا، من أجل تكوين صورة أكمل عن أحوال الجريمة.
    2 Établis à partir d'activités de planification, d'analyses des écarts et d'enquêtes sur les clients. UN (2) استنادا إلى رسم الخرائط وتحليل الفجوات واستقصاءات الزبائن.
    a) De maintenir en place, d'actualiser et d'étoffer TT:CLEAR en tenant compte des conclusions formulées par le SBSTA à sa vingtième session ainsi que des résultats d'enquêtes faites auprès des utilisateurs; UN (أ) الحفاظ على مركز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا وتحديثه ومواصلة تطويره، على أن تؤخذ في الحسبان الاستنتاجات ذات الصلة التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العشرين واستقصاءات العملاء؛
    Les entretiens avec les partenaires et les enquêtes auprès du personnel révèlent que la Division et le PNUD ont des perspectives différentes quant à la prestation de l'assistance électorale. UN 26 - وتكشف المقابلات مع الشركاء واستقصاءات الموظفين اختلاف منظور الشعبة عن منظور البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بتقديم المساعدة الانتخابية.
    Ces dernières années, l'INEGI a systématisé tous les projets axés sur la production de données statistiques relatives à la criminalité et d'autres données connexes en organisant divers recensements gouvernementaux, des enquêtes de victimation et de perception ainsi qu'en améliorant les fichiers administratifs. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، قام المعهد بإضفاء طابع منهجي على جميع المشاريع المتعلقة بإنتاج المعلومات الإحصائية عن الجريمة وغيرها من البيانات ذات الصلة، من خلال مجموعة متنوعة من التعدادات الحكومية، واستقصاءات عن الإيذاء واستقصاءات لتصورات الجمهور، وتحسين السجلات الإدارية.
    Le système est à présent pleinement fonctionnel, et produit régulièrement des rapports sur les résultats, des enquêtes sur le suivi des dépenses, et des examens sectoriels. UN ويعمل النظام حالياً بكامل طاقته ويصدر تقارير دورية عن الأداء واستقصاءات لتتبع الإنفاق واستعراضات للقطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus