Je me félicite de la promesse du Gouvernement du Premier Ministre Alhamara N'Tchia de promouvoir les droits de l'homme et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وأحيي حكومة رئيس الوزراء، ألهامارا نتشيا نهاس، على التعهدات التي قطعتها بتعزيز حقوق الإنسان واستقلالية الجهاز القضائي. |
Des doutes subsistent encore concernant l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ما زالت هناك شكوك حول نزاهة واستقلالية السلطة القضائية. |
Ses travaux doivent être menés de manière neutre, professionnelle et indépendante. | UN | ويجب أن تكون مداولاتها مؤسسة على الحياد المهني واستقلالية الفكر وأن تسترشد بهما. |
Poursuites judiciaires et indépendance du pouvoir judiciaire | UN | الإجراءات القضائية واستقلالية الجهاز القضائي |
Cette démarche est analogue à celle adoptée par d'autres institutions internationales, dont la Banque mondiale, afin d'assurer le caractère confidentiel et indépendant de cet exercice. | UN | وهذا النهج يماثل النهج التي اعتمدتها مؤسسات دولية أخرى، منها البنك الدولي، لضمان السرية واستقلالية الاستعراض. |
Par conséquent, pour accomplir cela nous appuyons fermement le renforcement de l'autorité et de l'indépendance du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ولذلك نؤيد بشدة تعزيز سلطة واستقلالية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوصفه وسيلة لتحقيق ذلك الهدف. |
De plus, ils vérifient si les organismes nationaux compétents procèdent aux enquêtes nécessaires avec efficacité et en toute indépendance. | UN | ويتم التأكد كذلك من قيام أجهزة الدولة المختصة بالتحقيق في تلك الشكاوى بفعالية واستقلالية. |
Le Rapporteur spécial considère qu'en l'état actuel des choses, il importe de toute urgence de conforter la liberté de la presse et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ويرى المقرر الخاص وجود حاجة ملحة، في سياق الظروف الحالية، إلى إحراز تقدم بخصوص حرية وسائط الإعلام واستقلالية القضاء. |
Des réserves ont également été émises sur la compétence et l'indépendance des interprètes. | UN | وهناك ملاحظات وتحفظات على كفاءة واستقلالية المترجمين. |
La force et l'indépendance de la famille dans son ensemble sont les clefs du succès de cette mission. | UN | ويرتبط نجاح هذه المهمة بما للأسرة ككل من قوة واستقلالية. |
Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de renforcer le mandat et l'indépendance des institutions existantes, notamment le Médiateur et la Commission de l'égalité des chances. | UN | يتعين على هونغ كونغ، الصين، تعزيز ولاية واستقلالية المؤسسات القائمة، بما فيها أمين المظالم ولجنة تكافؤ الفرص. |
Il ne fait aucun doute pour nous qu'au poste de Secrétaire général il répondra à nos attentes — les dépassera, même —, et qu'il s'acquittera de ses fonctions de manière irréprochable, impartiale et indépendante. | UN | ولا يخالجنا شك في أنــه بوصفه أمينـا عاما سيلبي كل توقعاتنا بل ويتفوق فيها، وسينهض بواجباته بأكثـر الطرق اتقانا وحيادا واستقلالية. |
Pour garantir une procédure impartiale et indépendante, l'État pourra envisager de nommer un agent extérieur pour mener l'évaluation. | UN | 81- ويمكن أن تنظر الدول في تعيين جهة خارجية لقيادة التقييم من أجل ضمان إجرائه بحياد واستقلالية. |
Poursuites judiciaires et indépendance du pouvoir judiciaire | UN | الإجراءات القضائية واستقلالية الجهاز القضائي |
La Pologne a souligné que son service de renseignement financier était autonome et indépendant d'un point de vue opérationnel. | UN | وشددت بولندا على حرية واستقلالية وحدة مخابراتها المالية في عملياتها. |
En particulier, de nouvelles sections ont été ajoutées, qui donnent des précisions sur la question de l’éthique et de l’indépendance du vérificateur externe. | UN | وعلى وجه الخصوص ، فان المعايير اﻵن تشمل بنودا جديدة توضح مسائل أخلاقيات واستقلالية مراجع الحسابات الخارجي . |
En outre, il convient de donner aux pays en développement et à leurs médias publics et privés la possibilité de mettre en oeuvre en toute liberté et en toute indépendance leurs propres politiques en matière d'information et de communication. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي تمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها الحكومية والخاصة من تطوير سياساتها المتعلقة باﻹعلام والاتصال بحرية واستقلالية. |
Elles ont toutefois besoin de ressources adéquates, d'une coopération institutionnelle avec d'autres acteurs et d'indépendance dans l'exercice de leur mandat. | UN | ولكنها تتطلب موارد كافية وتعاوناً مؤسسياً مع جهات فاعلة أخرى واستقلالية في أداء ولايتها. |
La création de la Commission exécutive risque fort de nuire à la transparence du processus de nomination et à l'indépendance du ministère public. | UN | وربما يهدد إنشاء اللجنة التنفيذية شفافية التعيينات واستقلالية مكتب المدعي العام. |
Champ d'application et autonomie des parties | UN | نطاق التطبيق واستقلالية الطرفين |
Les nouveaux règlements facultatifs étaient surtout caractérisés par la souplesse de la procédure d'arbitrage et l'autonomie des parties. | UN | وتعتبر المرونة اﻹجرائية واستقلالية أطراف النزاع من أهم السمات البارزة للتحكيم بموجب القواعد الاختيارية الجديدة. |
l'indépendance de ces trois pouvoirs est essentielle pour la réalisation des buts qui en justifient l'existence. | UN | واستقلالية هذه السلطات الثلاث مسألة أساسية لتحقيق الأهداف التي تبرر وجودها. |
Le Bureau de la déontologie est rattaché administrativement au Département, mais il fonctionne lui aussi en toute impartialité, indépendance et confidentialité. | UN | أما مكتب الأخلاقيات فهو تابع إداريا للإدارة، إلا أنه يقوم بأعماله بحياد تام واستقلالية وسرية كاملتين. |
36. Les États doivent veiller à ce que les prestataires d'assistance juridique puissent accomplir leur travail efficacement, librement et indépendamment. | UN | 36 - ينبغي أن تكفل الدول لمقدمي المساعدة القانونية إمكانية القيام بعملهم بفعالية وحرية واستقلالية. |
Le droit bhoutanais comprenait des dispositions qui traitaient sans ambiguïté de l'état de droit, de l'indépendance du pouvoir judiciaire et du respect des garanties de la défense. | UN | وتوجد في إجراءات بوتان القانونية أحكام واضحة تعالج مسائل سيادة القانون واستقلالية القضاء والأصول القانونية المرعية. |
Dans cette dernière affaire, la Cour a estimé que le soin avec lequel ce rapport avait été établi, la diversité de ses sources et l'indépendance des personnes chargées de son élaboration lui conféraient une autorité considérable. | UN | ففي هذه القضية، خلصت المحكمة إلى أن العناية في إعداد التقرير، وشمولية مصادره، واستقلالية المسؤولين عن إعداده أكسبته حجية كبيرة. |