"واستقلالية" - Traduction Arabe en Français

    • et l'indépendance
        
    • et indépendante
        
    • et indépendance
        
    • et indépendant
        
    • et de l'indépendance
        
    • et en toute indépendance
        
    • et d'indépendance
        
    • et à l'indépendance
        
    • et autonomie
        
    • et l'autonomie
        
    • l'indépendance de
        
    • indépendance et
        
    • et indépendamment
        
    • l'indépendance du
        
    • de son
        
    Je me félicite de la promesse du Gouvernement du Premier Ministre Alhamara N'Tchia de promouvoir les droits de l'homme et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وأحيي حكومة رئيس الوزراء، ألهامارا نتشيا نهاس، على التعهدات التي قطعتها بتعزيز حقوق الإنسان واستقلالية الجهاز القضائي.
    Des doutes subsistent encore concernant l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ما زالت هناك شكوك حول نزاهة واستقلالية السلطة القضائية.
    Ses travaux doivent être menés de manière neutre, professionnelle et indépendante. UN ويجب أن تكون مداولاتها مؤسسة على الحياد المهني واستقلالية الفكر وأن تسترشد بهما.
    Poursuites judiciaires et indépendance du pouvoir judiciaire UN الإجراءات القضائية واستقلالية الجهاز القضائي
    Cette démarche est analogue à celle adoptée par d'autres institutions internationales, dont la Banque mondiale, afin d'assurer le caractère confidentiel et indépendant de cet exercice. UN وهذا النهج يماثل النهج التي اعتمدتها مؤسسات دولية أخرى، منها البنك الدولي، لضمان السرية واستقلالية الاستعراض.
    Par conséquent, pour accomplir cela nous appuyons fermement le renforcement de l'autorité et de l'indépendance du Bureau des services de contrôle interne. UN ولذلك نؤيد بشدة تعزيز سلطة واستقلالية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوصفه وسيلة لتحقيق ذلك الهدف.
    De plus, ils vérifient si les organismes nationaux compétents procèdent aux enquêtes nécessaires avec efficacité et en toute indépendance. UN ويتم التأكد كذلك من قيام أجهزة الدولة المختصة بالتحقيق في تلك الشكاوى بفعالية واستقلالية.
    Le Rapporteur spécial considère qu'en l'état actuel des choses, il importe de toute urgence de conforter la liberté de la presse et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ويرى المقرر الخاص وجود حاجة ملحة، في سياق الظروف الحالية، إلى إحراز تقدم بخصوص حرية وسائط الإعلام واستقلالية القضاء.
    Des réserves ont également été émises sur la compétence et l'indépendance des interprètes. UN وهناك ملاحظات وتحفظات على كفاءة واستقلالية المترجمين.
    La force et l'indépendance de la famille dans son ensemble sont les clefs du succès de cette mission. UN ويرتبط نجاح هذه المهمة بما للأسرة ككل من قوة واستقلالية.
    Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de renforcer le mandat et l'indépendance des institutions existantes, notamment le Médiateur et la Commission de l'égalité des chances. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين، تعزيز ولاية واستقلالية المؤسسات القائمة، بما فيها أمين المظالم ولجنة تكافؤ الفرص.
    Il ne fait aucun doute pour nous qu'au poste de Secrétaire général il répondra à nos attentes — les dépassera, même —, et qu'il s'acquittera de ses fonctions de manière irréprochable, impartiale et indépendante. UN ولا يخالجنا شك في أنــه بوصفه أمينـا عاما سيلبي كل توقعاتنا بل ويتفوق فيها، وسينهض بواجباته بأكثـر الطرق اتقانا وحيادا واستقلالية.
    Pour garantir une procédure impartiale et indépendante, l'État pourra envisager de nommer un agent extérieur pour mener l'évaluation. UN 81- ويمكن أن تنظر الدول في تعيين جهة خارجية لقيادة التقييم من أجل ضمان إجرائه بحياد واستقلالية.
    Poursuites judiciaires et indépendance du pouvoir judiciaire UN الإجراءات القضائية واستقلالية الجهاز القضائي
    La Pologne a souligné que son service de renseignement financier était autonome et indépendant d'un point de vue opérationnel. UN وشددت بولندا على حرية واستقلالية وحدة مخابراتها المالية في عملياتها.
    En particulier, de nouvelles sections ont été ajoutées, qui donnent des précisions sur la question de l’éthique et de l’indépendance du vérificateur externe. UN وعلى وجه الخصوص ، فان المعايير اﻵن تشمل بنودا جديدة توضح مسائل أخلاقيات واستقلالية مراجع الحسابات الخارجي .
    En outre, il convient de donner aux pays en développement et à leurs médias publics et privés la possibilité de mettre en oeuvre en toute liberté et en toute indépendance leurs propres politiques en matière d'information et de communication. UN علاوة على ذلك، ينبغي تمكين البلدان النامية ووسائط إعلامها الحكومية والخاصة من تطوير سياساتها المتعلقة باﻹعلام والاتصال بحرية واستقلالية.
    Elles ont toutefois besoin de ressources adéquates, d'une coopération institutionnelle avec d'autres acteurs et d'indépendance dans l'exercice de leur mandat. UN ولكنها تتطلب موارد كافية وتعاوناً مؤسسياً مع جهات فاعلة أخرى واستقلالية في أداء ولايتها.
    La création de la Commission exécutive risque fort de nuire à la transparence du processus de nomination et à l'indépendance du ministère public. UN وربما يهدد إنشاء اللجنة التنفيذية شفافية التعيينات واستقلالية مكتب المدعي العام.
    Champ d'application et autonomie des parties UN نطاق التطبيق واستقلالية الطرفين
    Les nouveaux règlements facultatifs étaient surtout caractérisés par la souplesse de la procédure d'arbitrage et l'autonomie des parties. UN وتعتبر المرونة اﻹجرائية واستقلالية أطراف النزاع من أهم السمات البارزة للتحكيم بموجب القواعد الاختيارية الجديدة.
    l'indépendance de ces trois pouvoirs est essentielle pour la réalisation des buts qui en justifient l'existence. UN واستقلالية هذه السلطات الثلاث مسألة أساسية لتحقيق الأهداف التي تبرر وجودها.
    Le Bureau de la déontologie est rattaché administrativement au Département, mais il fonctionne lui aussi en toute impartialité, indépendance et confidentialité. UN أما مكتب الأخلاقيات فهو تابع إداريا للإدارة، إلا أنه يقوم بأعماله بحياد تام واستقلالية وسرية كاملتين.
    36. Les États doivent veiller à ce que les prestataires d'assistance juridique puissent accomplir leur travail efficacement, librement et indépendamment. UN 36 - ينبغي أن تكفل الدول لمقدمي المساعدة القانونية إمكانية القيام بعملهم بفعالية وحرية واستقلالية.
    Le droit bhoutanais comprenait des dispositions qui traitaient sans ambiguïté de l'état de droit, de l'indépendance du pouvoir judiciaire et du respect des garanties de la défense. UN وتوجد في إجراءات بوتان القانونية أحكام واضحة تعالج مسائل سيادة القانون واستقلالية القضاء والأصول القانونية المرعية.
    Dans cette dernière affaire, la Cour a estimé que le soin avec lequel ce rapport avait été établi, la diversité de ses sources et l'indépendance des personnes chargées de son élaboration lui conféraient une autorité considérable. UN ففي هذه القضية، خلصت المحكمة إلى أن العناية في إعداد التقرير، وشمولية مصادره، واستقلالية المسؤولين عن إعداده أكسبته حجية كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus