"واستقلال القضاء" - Traduction Arabe en Français

    • l'indépendance du pouvoir judiciaire
        
    • l'indépendance de la justice
        
    • l'indépendance de la magistrature
        
    • et indépendance de la magistrature
        
    • justice indépendante
        
    • l'indépendance judiciaire
        
    • l'indépendance du système judiciaire
        
    • et indépendance du pouvoir judiciaire
        
    • et indépendance de la justice
        
    • l'indépendance du judiciaire
        
    • 'indépendance de la justice et
        
    • à l'indépendance des tribunaux
        
    • et l'indépendance des magistrats
        
    • pouvoir judiciaire indépendant et
        
    De cette façon, l'objectivité, l'impartialité et l'indépendance du pouvoir judiciaire seront mieux garanties. UN وبهذا الشكل ستتوفر ضمانة أكبر للالتزام بمعايير الموضوعية والنزاهة واستقلال القضاء.
    Elle prévoit en particulier l'instauration du pluralisme et l'établissement d'un ensemble de droits de l'homme fondamentaux, la séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN والعوامل الهامة في الدستور هي النص على التعددية وإنشاء إطار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والفصل بين السلطات، واستقلال القضاء.
    La Constitution garantit une démocratie participative, la séparation des pouvoirs, l'indépendance de la justice et les droits fondamentaux de l'homme. UN ويكفل الدستور الديمقراطية القائمة على المشاركة، والفصل بين السلطات واستقلال القضاء وحقوق الإنسان الأساسية.
    Elle a encouragé le Brésil à agir pour lutter contre la violence dans la famille, réduire les taux de mortalité maternelle et garantir la liberté de la presse et l'indépendance de la magistrature. UN وشجعت البرازيل على معالجة مواضيع العنف المنزلي، وارتفاع معدلات الوفيات النفاسية، وحرية الصحافة، واستقلال القضاء.
    Accès à la justice et indépendance de la magistrature UN الوصول إلى العدالة واستقلال القضاء
    La réalisation de cet objectif suppose aussi, notamment, l'adhésion aux principes de la démocratie, la primauté du droit, en particulier la transparence et la responsabilité, des mécanismes efficaces permettant d'exercer un contrôle indépendant, une presse libre et une justice indépendante. UN وينطوي ذلك أيضاً على أمور منها الالتزام بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، والآليات الفعالة للرقابة المستقلة، وحرية الصحافة، واستقلال القضاء.
    Des poursuites judiciaires ont été engagées contre les personnes corrompues, mais nous n'avons jamais remis en cause les garanties d'une procédure régulière ni l'indépendance judiciaire. UN ولقد بدأت الإجراءات القانونية ضد الفاسدين، لكننا لم نتهاون قط تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة واستقلال القضاء.
    Les groupes de travail sont composés d'experts haïtiens et internationaux et leurs travaux sont axés sur les questions suivantes : le statut de l'École de la magistrature, l'indépendance du système judiciaire, le barème des traitements du personnel judiciaire, l'aide judiciaire, la loi organique du Ministère de la justice et de la sécurité publique, l'inspection du système judiciaire et les questions pénales. UN وتتألف اﻷفرقة العاملة من خبراء هايتيين ودوليين، وهي تركز على مسائل من قبيل تشريعات مدرسة القضاة، واستقلال القضاء ونظام مرتبات العاملين في القضاء، وتقديم المساعدة القانونية، والقانون اﻷساسي لوزارة العدل واﻷمن العام، ومكتب التفتيش القضائي والمسائل الجنائية.
    Elle garantissait également la séparation des pouvoirs, la primauté du droit et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN كما ينص الدستور على الفصل بين السلطات وسيادة القانون واستقلال القضاء.
    L'appui au principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire est un élément important de la stratégie visant à remédier aux causes profondes de la violence. UN واستقلال القضاء جزء هام من الاستراتيجية الواجبة للتصدي للأسباب الجذرية للعنف.
    l'indépendance du pouvoir judiciaire, protégée par la Constitution, est fermement défendue. UN واستقلال القضاء مكفول بموجب الدستور الأسترالي ويتمتع بحماية قوية.
    Mme Morvai reprend à son compte les propos de M. Flinterman concernant le Protocole facultatif et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وأعربت عن دعمها للملاحظات التي قدمها السيد فلينتيرمان فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري واستقلال القضاء.
    L'état de droit et le plein respect des droits de l'homme exigent que la responsabilisation et l'indépendance de la justice soient garanties. UN وتتطلب سيادة القانون، مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان، الالتزام بالمساءلة واستقلال القضاء.
    L'état de droit, l'indépendance de la justice, la liberté des médias et la protection des journalistes sont autant de critères permettant de mesurer la bonne foi des autorités à cet égard. UN وتشكل سيادة حكم القانون واستقلال القضاء وحرية وسائط الإعلام وحماية الصحفيين أسسا مرجعية لحُسن نية الإدارة في هذا الصدد.
    La Constitution garantit une démocratie participative, la séparation des pouvoirs, l'indépendance de la justice et les droits fondamentaux de l'homme. UN ويكفل الدستور الديمقراطية القائمة على المشاركة، والفصل بين السلطات واستقلال القضاء وحقوق الإنسان الأساسية.
    De tels mécanismes ne devraient pas être considérés comme incompatibles avec l'indépendance de la magistrature. UN ولا ينبغي النظر إلى مثل هذه الآليات على أنها تتنافى واستقلال القضاء.
    Elle lui suggère de procéder à cette appréciation conformément à des critères prédéterminés et notoires, qui sauvegardent à la fois les garanties reconnues au justiciable et l'indépendance de la magistrature. UN وتقترح أن تجرى هذه الاستعراضات وفقا لمعايير محددة سلفا ومعلنة تكفل الضمانات القانونية للمتضررين واستقلال القضاء.
    Accès à la justice et indépendance de la magistrature UN الوصول إلى العدالة واستقلال القضاء
    La réalisation de cet objectif suppose aussi, notamment, l'adhésion aux principes de la démocratie, la primauté du droit, en particulier la transparence et la responsabilité, des mécanismes efficaces permettant d'exercer un contrôle indépendant, une presse libre et une justice indépendante. UN وينطوي ذلك أيضاً على أمور منها الالتزام بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، والآليات الفعالة للرقابة المستقلة، وحرية الصحافة، واستقلال القضاء.
    La plaignante a contesté la compétence du juge militaire chargé de l'affaire car elle estime que saisir une instance militaire de cette affaire porterait atteinte au principe de l'égalité de tous devant la loi et de l'indépendance judiciaire, mais la Cour suprême de justice ne s'est pas encore prononcée à cet égard. UN ودفعت المدعية بعدم اختصاص القاضي العسكري المكلف، نظرا ﻷنه يعارض مبدأ المساواة أمام القانون واستقلال القضاء. ولا يزال هذا الدفع منظورا أمام محكمة العدل العليا.
    Avec l'aide du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, il avait organisé des cours de formation à l'intention des fonctionnaires et des responsables des organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que des séminaires sur des thèmes tels que l'enseignement des droits de l'homme, les droits des détenus et l'indépendance du système judiciaire. UN وبمساعدة مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، عقدت دورات تدريبية لموظفي الخدمة المدنية ومسؤولي المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، ونظمت حلقات دراسية بشأن مواضيع من قبيل تعليم حقوق اﻹنسان، وحقوق المحتجزين واستقلال القضاء.
    C. Droit à un procès équitable et indépendance du pouvoir judiciaire UN جيم- الحق في محاكمة عادلة واستقلال القضاء
    État de droit : procédures judiciaires, garanties de procédure et indépendance de la justice UN سيادة القانون - الإجراءات القضائية ومراعاة الأصول القانونية واستقلال القضاء
    Le Gouvernement népalais est résolu à œuvrer en faveur de l'intégration sociale, de l'état de droit et de l'indépendance du judiciaire. UN وتلتزم الحكومة بتعزيز الاندماج الاجتماعي، وسيادة القانون، واستقلال القضاء.
    25. Un cours de formation sur l'administration de la justice et l'indépendance des magistrats a eu lieu à Oulan-Bator du 20 au 24 février 1995. UN ٥٢- وعقدت دورة تدريبية بشأن إقامة العدل واستقلال القضاء في أولان باتار في الفترة من ٠٢ الى ٤٢ شباط/فبراير ٥٩٩١.
    68. La Constitution adoptée par référendum le 23 février 1989 contenait de nouvelles dispositions prévoyant le pluralisme politique, un pouvoir judiciaire indépendant et le scrutin secret. UN ٦٨ - وذكر الممثل أن الدستور المعتمد باستفتاء في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٨٩ يتضمن أحكاما جديدة تنص على التعددية السياسية، واستقلال القضاء والتصويت بالاقتراع السري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus