"واستناداً إلى تلك" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base de ces
        
    • selon ces
        
    sur la base de ces engagements, le bureau de l'immigration a autorisé la libération de l'auteur et la poursuite de ses études, et a suspendu l'exécution de l'ordonnance d'expulsion. UN واستناداً إلى تلك التعهدات سمح مكتب الهجرة بالإفراج عن صاحب البلاغ وبمواصلته لدراساته، وبذلك تأجل تنفيذ أمر الترحيل.
    sur la base de ces engagements, le bureau de l'immigration a autorisé la libération de l'auteur et la poursuite de ses études, et a suspendu l'exécution de l'ordonnance d'expulsion. UN واستناداً إلى تلك التعهدات سمح مكتب الهجرة بالإفراج عن صاحب البلاغ وبمواصلته لدراساته، وبذلك تأجل تنفيذ أمر الترحيل.
    sur la base de ces renseignements, les rapporteurs spéciaux ont prié le gouvernement d'entreprendre sans délai une enquête sur les assassinats et d'assurer la protection des autres représentants municipaux dans le département d'Antioquia. UN واستناداً إلى تلك المعلومات طلب المقرران الخاصان إلى الحكومة أن تجري تحقيقات عاجلة في الاغتيالات وأن توفر الحماية للموظفين اﻵخرين العاملين في بلدية إدارة أنتيوكيا.
    sur la base de ces réponses et des réponses que lui adresseront à l'avenir les autres organes concernés, le CET étudiera, à sa huitième réunion, les domaines possibles de collaboration avec eux. UN واستناداً إلى تلك الردود وإلى الردود التي ستقدمها الهيئات المعنية الأخرى في المستقبل، ستنظر اللجنة التنفيذية، في اجتماعها الثامن، في مجالات التعاون الممكنة مع تلك الهيئات.
    selon ces conclusions, certaines mesures ont déjà été prises et les services gouvernementaux compétents sont en mesure d'agir sur recommandation de la commission indépendante dans le cadre des lois et règlements existants. UN واستناداً إلى تلك الاستنتاجات، اتخذت بعض التدابير أصلاً ويمكن للمؤسسات الحكومية المعنية أن تنفذ التوصيات التي صاغتها اللجنة المستقلة في إطار القوانين واللوائح الجارية.
    74. sur la base de ces recommandations, les recommandations ci-après ont été formulées. UN ٧٤- واستناداً إلى تلك الملاحظات، صِيغت التوصيات التالية.
    sur la base de ces consultations et de l'évaluation du Secrétariat, j'ai l'intention de proposer au Conseil de sécurité dans mes futurs rapports d'éventuels ajustements du rôle et de la configuration de l'ONUCI. UN واستناداً إلى تلك المشاورات وإلى تقييم الأمانة العامة، أنوي أن أقترح على مجلس الأمن، في تقاريري القادمة، تعديلات محتملة على دور العملية وتشكيلها.
    C'est sur la base de ces considérations que le Président mexicain, Vicente Fox, a lancé, l'an dernier, à l'occasion de son allocution devant cette Assemblée générale, un appel énergique en faveur d'une réforme intégrale de l'ONU. UN واستناداً إلى تلك الاعتبارات أطلق الرئيس فيسنتي فوكس، رئيس المكسيك، لدى مخاطبته الجمعية العامة في العام الماضي، نداء قوياً للإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    sur la base de ces résultats, il a élaboré un projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes qui sera prochainement adopté par l'Assemblée nationale. UN واستناداً إلى تلك الاستنتاجات، وضعت الوزارة مشروع قانون يتعلق بمنع حدوث عنف منزلي وحماية الضحايا ستعتمده الجمعية الوطنية قريباً.
    sur la base de ces observations, le chapitre 5 et les conclusions du premier projet ont été révisés et élaborés plus en détails par M. Holoubek. Le texte ainsi modifié, qui n'a pas été officiellement édité par le secrétariat, figure en annexe à la présente note. UN واستناداً إلى تلك التعليقات، نقح السيد هولوبيك الفصل 5 من المشروع الأول وخاتمته وأدخل عليهما المزيد من التفصيل، على النحو المبين في مرفق هذه المذكرة، الذي لم يخضع لتحرير رسمي من جانب الأمانة.
    sur la base de ces consultations, le Président a établi une version révisée du projet, qu'il a envoyée aux États parties le 10 mai 2011 puis fait distribuer sous forme d'un document de travail. UN واستناداً إلى تلك المشاورات، أعد الرئيس مسودة منقحة بعث بها إلى الدول الأطراف في 10 أيار/مايو 2011 وقام بعد ذلك بتوزيع ورقة للمناقشة.
    sur la base de ces consultations, le Président a établi une version révisée du projet, qu'il a envoyée aux États parties le 10 mai 2011 puis fait distribuer sous forme d'un document de travail. UN واستناداً إلى تلك المشاورات، أعد الرئيس مسودة منقحة بعث بها إلى الدول الأطراف في 10 أيار/مايو 2011 وقام بعد ذلك بتوزيع ورقة للمناقشة.
    C'est sur la base de ces qualifications que la Cour spéciale d'Alger l'a condamné, ainsi que 11 autres accusés, à la peine de mort. UN 21- واستناداً إلى تلك التهم، حكمت المحكمة الخاصة بالجزائر العاصمة على السيد العسكري و11 من المتهمين الآخرين بعقوبة الإعدام.
    sur la base de ces consultations, le Président a établi une version révisée du projet, qu'il a envoyée aux États parties le 10 mai 2011 puis fait distribuer sous forme d'un document de travail. UN واستناداً إلى تلك المشاورات، أعد الرئيس مسودة منقحة بعث بها إلى الدول الأطراف في 10 أيار/مايو 2011 وقام بعد ذلك بتوزيع ورقة للمناقشة.
    sur la base de ces rapports et des documents complémentaires fournis par les centres régionaux, le Programme mène chaque année auprès des États Membres, des bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres entités s'intéressant à l'espace, des campagnes de sensibilisation pour mieux faire connaître les activités des centres. UN واستناداً إلى تلك التقارير وإلى مواد تكميلية وفَّرتها المراكز الإقليمية، يقوم البرنامج بحملات تواصل عالمية سنوية للتوعية بأنشطة هذه المراكز لدى الدول الأعضاء ومكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر الكيانات ذات الصلة بشؤون الفضاء.
    sur la base de ces rapports et des documents complémentaires fournis par les centres régionaux, le Programme mène chaque année auprès des États Membres, des bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres entités s'intéressant à l'espace, des campagnes de sensibilisation pour mieux faire connaître les activités des centres. UN واستناداً إلى تلك التقارير وإلى مواد تكميلية قدَّمتها المراكز الإقليمية، يقوم البرنامج بحملات تواصل عالمية سنوية للتوعية بأنشطة هذه المراكز لدى الدول الأعضاء ومكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر الكيانات المعنية بشؤون الفضاء.
    20. sur la base de ces débats, le Groupe de travail a recommandé à la Conférence d'encourager les États parties à mettre en place ou à renforcer la coordination entre les autorités nationales compétentes, en vue d'améliorer les capacités de collecte et d'analyse de statistiques et de données, et d'échange d'informations sur le trafic illicite d'armes à feu. UN 20- واستناداً إلى تلك المناقشات، أَوصى الفريقُ العاملُ المؤتمرَ بأن يشجِّع الدول الأطراف على تطوير أو تدعيم التنسيق بين السلطات الوطنية المعنية والمختصَّة، بغية تعزيز قدرتها على جمع الإحصاءات والبيانات وتحليلها وتبادل المعلومات المتعلِّقة بالاتِّجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    sur la base de ces discussions, il a été convenu de modifier la première phrase du paragraphe 4 de sorte qu'elle se lise comme suit: " La décision ne s'impose pas aux parties à moins qu'elles n'en décident autrement. " Il a été convenu de laisser en l'état le reste du paragraphe 4. UN واستناداً إلى تلك المناقشة، اتُّفِق على تعديل الجملة الأولى من الفقرة (4) بحيث يكون نصها كما يلي: " لا يكون القرار ملزماً للطرفين ما لم يتفقا على غير ذلك. " واتُّفِق على الاحتفاظ ببقية الفقرة (4) كما هي دون تغيير.
    selon ces critères, 11 organisations se trouvaient en dessous de la fourchette proposée pour la création d'une unité de contrôle au moment de l'élaboration du présent rapport. UN واستناداً إلى تلك الصيغة، كانت هناك 11 منظمة دون المدى المقترح لوجود وحدة للرقابة في وقت إعداد هذا التقرير().
    selon ces critères, 11 organisations se trouvaient en dessous de la fourchette proposée pour la création d'une unité de contrôle au moment de l'élaboration du présent rapport. UN واستناداً إلى تلك الصيغة، كانت هناك 11 منظمة دون المدى المقترح لوجود وحدة للرقابة في وقت إعداد هذا التقرير().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus