"واستنادا إلى التوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base des recommandations
        
    • selon les recommandations
        
    • s'appuyant sur les recommandations
        
    sur la base des recommandations faites dans le rapport final de cette étude, le HCDH a décidé d'engager une révision de fond du programme. UN واستنادا إلى التوصيات المقدمة في التقرير النهائي للاستعراض، قررت المفوضية تنقيح البرنامج تنقيحاً جوهرياً.
    sur la base des recommandations découlant de l'enquête, le Bureau de l'égalité des chances a mis au point des mesures qui ciblent les personnes qui retournent sur le marché du travail, les employeurs et l'administration. UN واستنادا إلى التوصيات الواردة في هذه الدراسة، وضع مكتب تكافؤ الفرص تدابير للعائدين، وللموظفين والإدارة.
    Plusieurs mesures stratégiques ont été prises sur la base des recommandations issues de cette évaluation afin d'appliquer la recommandation sur les meilleures pratiques issues du cadre de normes susmentionné. UN واستنادا إلى التوصيات المنبثقة عن هذا التقييم، اتخذ عدد من الإجراءات الاستراتيجية التي ترمي إلى تنفيذ التوصيات بأفضل الممارسات المبينة في إطار المعايير المذكور أعلاه.
    selon les recommandations formulées par la Commission à sa trente-cinquième session, et celles qu'avait avancées le Groupe d'experts des classifications économiques et sociales internationales, un premier projet complet de la CITI Rév.4 a été mis au point, comprenant l'ensemble de la structure détaillée et les notes explicatives de la classification révisée. UN 3 - واستنادا إلى التوصيات التي تقدمت بها اللجنة الإحصائية خلال الدورة الخامسة والثلاثين، والتوصيات التي تقدم بها فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية، صدر أول مشروع كامل للوثيقة ISIC.Rev.4، ويتضمن مجمل الهيكل المفصل للتصنيف المنقح وملاحظات إيضاحية عنه.
    selon les recommandations figurant dans le rapport du Comité mixte, la part qui revient à l'ONU des frais de gestion administrative et des frais d'audit liés au Fonds a été ramené à 18 998 600 dollars (aux taux de 2008-2009) [voir A/62/175, par. 150 c)]. UN 3 - واستنادا إلى التوصيات الواردة في تقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، فإن حصة الأمم المتحدة في التكاليف الإدارية وتكاليف مراجعة الحسابات المتصلة بالصندوق قد نُقِّحت وأصبح مجموعها 600 998 18 دولار (بمعدلات الفترة 2008-2009) (انظر الفقرة 150 (ج) من الوثيقة A/62/175).
    s'appuyant sur les recommandations d'un rapport d'évaluation des capacités, le FENU révise actuellement l'intégralité de son cycle de projets afin de permettre une participation locale accrue à la conception des projets. UN واستنادا إلى التوصيات التي وردت في تقرير عن تقييم القدرات، يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية حاليا بتنقيح دورة المشروع برمتها على نحو يتيح زيادة المشاركة المحلية في تصميم المشاريع.
    sur la base des recommandations énoncées dans le Cadre précité, le Gouvernement du Nigéria a revu sa politique nationale concernant les micros, petites et moyennes entreprises. UN واستنادا إلى التوصيات الواردة في الإطار المذكور، نقحت حكومة نيجيريا سياساتها الوطنية المتعلقة بالمؤسسات الصغيرة والبالغة الصغر والمتوسطة الحجم.
    sur la base des recommandations, le Comité prie le Secrétariat : UN 434 - واستنادا إلى التوصيات المقدمة، تطلب اللجنة إلى الأمانة العامة ما يلي:
    sur la base des recommandations issues des évaluations et des audits, le Groupe donne des orientations en vue d'améliorer la gestion et l'exécution des programmes. UN واستنادا إلى التوصيات المتصلة بالتقييم ومراجعة الحسابات، تقدم الوحدة المشورة في مجال السياسات لتحسين إدارة البرامج وتنفيذها.
    sur la base des recommandations convenues lors de la dernière session de l'Assemblée générale, les quatre éléments suivants devraient servir de paramètres aux négociations intergouvernementales envisagées par l'Assemblée générale. UN واستنادا إلى التوصيات المتفق عليها في الدورة الأخيرة للجمعية العامة، ينبغي أن تكون العناصر الأربعة التالية بمثابة معايير للمفاوضات الحكومية الدولية التي توختها الجمعية العامة.
    sur la base des recommandations tirées de ces études, le MES a établi des plateformes de travail spéciales sur : UN 204- واستنادا إلى التوصيات الناجمة عن هاتين الدراستين أنشأت وزارة التعليم والعلوم مناهج عمل خاصة بشأن ما يلي:
    24. sur la base des recommandations contenues dans cette monographie, l'Institut a commencé la deuxième phase du projet relatif aux techniques et méthodologies d'évaluation mises au point dans plusieurs pays, notamment au Népal, au Canada, en Hongrie et en Finlande. UN ٤٢ - واستنادا إلى التوصيات الواردة في الدراسة المتخصصة، شرع المعهد في المرحلة الثانية من المشروع المتعلق بأساليب ومنهجيات التقييم التي استحدثت في عدة بلدان، من بينها فنلندا وكندا ونيبال وهنغاريا.
    Même à ce stade, sur la base des recommandations contenues dans les deux rapports présentés par l'Équipe de surveillance, il apparaît clairement que l'on doit affiner les mesures de sanction pour en accroître l'efficacité en présentant aux États Membres un outil précis leur permettant de renforcer leurs mesures antiterroristes. UN وحتى في هذه المرحلة، واستنادا إلى التوصيات الواردة في التقريرين اللذين قدمهما فريق الرصد، من الواضح أن ثمة ضرورة لزيادة صقل تدابير الجزاءات الحالية لتزويد الدول الأعضاء بالوسيلة المناسبة التي تمكّنها من تعزيز تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها.
    sur la base des recommandations et des enseignements tirés des rapports d'évaluation, des changements et améliorations ont été apportés aux politiques, procédures, directives et critères appliqués par le Fonds multilatéral en vue de responsabiliser davantage toutes les parties concernées et d'assurer la viabilité des programmes d'élimination des substances nocives pour l'ozone. UN 54 - واستنادا إلى التوصيات والدروس المستفادة من تقارير التقييم أجريت تغييرات وتحسينات محددة في سياسات الصندوق المتعدد الأطراف، وإجراءاته ومعاييره من أجل زيادة المساءلة بالنسبة لجميع الأطراف المشتركة في الأمر ولكفالة الاستدامة لمرحلة الاستغناء التدريجي عن المواد التي تسبب نضوب الأزون في البلدان.
    205. sur la base des recommandations du Comité d’experts indépendants mentionné au paragraphe 121 ci-dessus, il a été formulé des propositions en vue de modifier le Code du travail (art. 173 et 178) pour y inclure des dispositions ménageant certains avantages aux mères pour la prise en charge de leurs enfants. UN ٢٠٥ - واستنادا إلى التوصيات الصادرة عن لجنة الخبراء المستقلين قدمت مقترحات لتعديل قانون العمل )المادتان ١٧٣ و ١٧٨( وذلك بغرض توفير مرافق رعاية اﻷطفال لﻷمهات.
    143. On pourrait, sur la base des recommandations formulées par les rapporteurs thématiques à l'issue de leurs missions et de celles des rapporteurs précédents ou de l'Expert indépendant ainsi que du Représentant spécial actuel, élaborer un programme d'assistance technique qui serait exécuté par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN 143- واستنادا إلى التوصيات المحددة التي قد يقدمها المقررون المواضيعيون، إذا ذهبوا لزيارة البلد، بالإضافة إلى التوصيات التي قدمها المقررون الخاصون والخبير المستقل السابقون، ويقدمها الممثل الخاص الحالي، يمكن وضع برنامج لتقديم المساعدة التقنية تنفذه مفوضية حقوق الإنسان.
    selon les recommandations figurant dans le rapport du Comité mixte, la part qui revient à l'Organisation des Nations Unies des frais de gestion administrative et des frais d'audit liés au Fonds a été ramené à 18 998 600 dollars (aux taux de 20082009) [voir A/62/175, par. 150, al. c]. UN 3 - واستنادا إلى التوصيات الواردة في تقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، فإن حصة الأمم المتحدة في التكاليف الإدارية وتكاليف مراجعة الحسابات المتصلة بالصندوق قد نقحت وأصبح مجموعها 600 998 18 دولار (بمعدلات الفترة 2008-2009) (انظر A/62/175، الفقرة 150 (ج)).
    s'appuyant sur les recommandations que le Groupe de haut niveau de l'Alliance des civilisations a formulées dans son rapport, le Haut Représentant a élaboré un plan d'exécution pratique, dans lequel il présente la structure et le programme d'activités de l'Alliance pour les deux années à venir. UN 13 - واستنادا إلى التوصيات المقدمة في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بتحالف الحضارات، وضع الممثل السامي خطة تنفيذ عملية المنحى توجز هيكل التحالف وبرنامج أنشطته للعامين القادمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus